Translations by Matthias Jordan
Matthias Jordan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 11 of 11 results | First • Previous • Next • Last |
71. |
In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the newly created entry.
|
|
2006-07-27 |
Im Betriebssystem-Auswahl-Menü geben Sie <command>linload.exe</command> als Bootloader an und <command>milo</command> als Betriebssystem-Pfad. Starten Sie den Bootstrap mit dem neu erzeugten Eintrag.
|
|
73. |
MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press space during MILO countdown.
|
|
2006-07-27 |
MILO auf den Bootmedien ist so konfiguriert, automatisch sofort Linux zu starten. Möchten Sie das nicht, können Sie während des MILO-Countdowns durch Drücken der Leertaste den Startvorgang unterbrechen.
|
|
74. |
If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply additional parameters), you can use a command like this: <informalexample><screen>
MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->
</screen></informalexample> If you are booting from something other than a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> command would give you a brief MILO command reference.
|
|
2006-07-27 |
Wenn Sie alle Details selbst angeben wollen (z.B. um zusätzliche Parameter anzugeben), verwenden Sie einen Befehl wie diesen: <informalexample><screen>↵
MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->↵
</screen></informalexample> Wenn Sie nicht von einer Diskette starten, ersetzen Sie <filename>fd0</filename> im obigen Beispiel durch das entsprechende Gerät in Linux-Schreibweise. Eine MILO-Befehlsreferenz erhalten Sie durch den Befehl <command>help</command>.
|
|
84. |
On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone prompt.
|
|
2006-07-27 |
Auf CATS-Maschinen benutzen Sie den Befehl <command>boot de0:</command> oder ähnlich an der Cyclone-Eingabeaufforderung.
|
|
88. |
Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive.
|
|
2006-07-27 |
Selbst wenn Sie nicht direkt von CD starten können, können Sie möglicherweise die Debian-Systemkomponenten und weitere Pakete von CD installieren. Starten Sie einfach von einem anderen Bootmedium, z.B. Disketten. Zum Zeitpunkt der Betriebssysteminstallation, Basisinstallation und Installation zusätzlicher Pakete geben Sie das CD-Laufwerk als Quelle an.
|
|
89. |
If you have problems booting, see <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
|
|
2006-07-27 |
Wenn Sie Probleme beim Starten haben, schauen sie hier vorbei, <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
|
|
90. |
To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command <command>boot cd0:cats.bin</command>
|
|
2006-07-27 |
Um eine CD von der Cyclone-Konsolen-Eingabeaufforderung zu starten, geben Sie den Befehl <command>boot cd0:cats.bin</command> ein.
|
|
119. |
You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
|
|
2006-07-27 |
Sie werden die Disketten-Images, die Sie benötigen, bereits heruntergeladen und wie hier beschrieben <xref linkend="create-floppy"/> Bootdisketten erstellt haben.
|
|
120. |
To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on.
|
|
2006-07-27 |
Um von der Installationsdiskette zu booten, schieben Sie sie in das erste Diskettenlaufwerk, fahren Ihren Computer herunter wie sonst auch und schalten ihn dann wieder an.
|
|
126. |
There are various ways to do a TFTP boot on i386.
|
|
2006-07-27 |
Es gibt verschiedene Möglichkeiten eines TFTP-Starts auf einem i386.
|
|
127. |
NIC or Motherboard that support PXE
|
|
2006-07-27 |
Netzwerkkarte oder Motherboard, das PXE (Preboot Execution Environment) unterstützt.
|