Translations by Miguel Figueiredo

Miguel Figueiredo has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

119 of 19 results
1.
Administrivia
2008-10-08
Administrivia
2.
About This Document
2008-10-08
Acerca deste Documento
3.
This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003.
2008-10-08
Este manual foi criado para o debian-installer do Sarge, baseado no manual de instalação do Woody para boot-floppies, que foi baseado em manuais de instalação anteriores, e no manual da distribuição Progeny, que foi lançado sob a GPL em 2003.
4.
This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by various programs using information from the <classname>docbook-xml</classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages.
2008-10-08
Este Documento é escrito em DocBook XML. Os formatos exportados são gerados por vários programas que utilizam informação dos pacotes <classname>docbook-xml</classname> e <classname>docbook-xsl</classname>.
5.
In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture &mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific.
2008-10-08
Para aumentar a facilidade de manter este documento, usamos um número de capacidades do XML, tais como atributos de identidades e perfis. Estes últimos têm o papel semelhante a variáveis e condicionantes em linguagens de programação. A fonte em XML deste documento contém informação para cada arquitectura diferente &mdash; são utilizados perfis de atributos para isolar certas partes de texto que são específicos de cada arquitectura.
6.
Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like "all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "about-langteam".
2008-10-08
Tradutor e coordenador da tradução do manual para Portugês: Miguel Figueiredo <email>elmig@debianpt.org</email>. Agradecimentos a todos os outros que contribuíram para a tradução deste manual.Equipa Portuguesa de tradução contactável a partir de <ulink url="http://www.debianpt.org">DebianPT.org</ulink>.
7.
Contributing to This Document
2008-10-08
Contribuir para este documento
8.
If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package <classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</classname> package or read the online documentation of the <ulink url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the <ulink url="&url-bts;installation-guide">open bugs against installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-reported bug.
2008-10-08
Se tem problemas ou sugestões relacionadas com este documento, deverá submetê-las como um relatório de erro para o pacote <classname>installation-guide</classname>. Veja o pacote <classname>reportbug</classname> ou leia a documentação online do <ulink url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>. Seria melhor se primeiro pudesse verificar os <ulink url="&url-bts;debian-installer-manual"> relatórios de erro existentes acerca do debian-installer-manual</ulink> para verificar se o seu problema já foi relatado. Caso seja o caso, poderá fornecer informação adicional de confirmação ou de ajuda para <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, onde <replaceable>XXXX</replaceable> é o número para o erro já comunicado.
9.
Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> from the source root directory.
2008-10-08
Melhor ainda, obtenha uma cópia da fonte do DocBook deste documento, e produza patches para ele. A fonte em DocBook deste documento pode ser encontrada no <ulink url="&url-d-i-websvn;">WebSVN do debian-installer</ulink>. Se não está familiarizado com o DocBook, não se preocupe: existe um simples texto no directório manual que o irá ajudar a começar. É como html, mas orientado para o significado do texto mais do que a sua apresentação. Patches submetidos para a mailing list debian-boot (veja abaixo) são bem-vindos. Para instruções de como descarregar as fontes via SVN, veja o <ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> do directório da fonte.
10.
Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found at the <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Debian Mailing List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url="&url-debian-list-archives;">Debian Mailing List Archives</ulink> online.
2008-10-08
Por favor <emphasis>não</emphasis> contacte os autores deste documento directamente. Existe também uma lista de discussão para o &d-i;, que inclui discussões sobre este manual. A mailing list é <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instruções para a subscrição desta lista podem ser encontradas na página de <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Subscrições de Mailing Lists da Debian</ulink>; ou então, pode navegar no <ulink url="&url-debian-list-archives;">Arquivo de Mailing List da Debian</ulink> online.
2006-04-21
Por favor <emphasis>não</emphasis> contacte os autores deste documento directamente. Existe também uma lista de discussão para o &d-i;, que inclui discussões sobre este manual. A mailing list é <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instruções para a subscrição desta lista podem ser encontradas na página de <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">Subscrições de Mailing Lists da Debian</ulink>; ou então, pode navegar o <ulink url="&url-debian-list-archives;">Arquivo de Mailing List da Debian</ulink> online.
11.
Major Contributions
2008-10-08
Maiores Contribuições
12.
This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the <ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer.
2008-10-08
Este Documento foi escrito originalmente por Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, e Adam Di carlo. Sebastian Ley escreveu o Howto de Instalação. Muitos e muitos utilizadores, e developers de Debian contribuíram para este documento. Deve ser feita uma nota especial para Michael Schimtz (suporte para m68k), Frank Neummann (Autor original do <ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">manual de instalação para Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informação sobre SPARC), Tapio Lehtonen, e Stéphane Bortzmeyer pelas numerosas edições e textos. Nós temos que agradecer a Pascal Le Bail que informação útil sobre como iniciar a partir de drives USB. Miroslav Kuře documentou muitas das novas funcionalidades do debian-installer do Sarge.
2006-04-21
Este Documento foi escrito originalmente por Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, e Adam Di carlo. Sebastian Ley escreveu o Howto de Instalação. Muitos, muitos utilizadores e programadores de Debian contribuíram para este documento. Deve ser feita uma nota especial para Michael Schimtz (suporte para m68k), Frank Neummann (Autor original do <ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">manual de instalação para Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informação sobre SPARC), Tapio Lehtonen, e Stéphane Bortzmeyer pelas numerosas edições e textos. Nós temos que agradecer a Pascal Le Bail que informação útil sobre como iniciar a partir de drives USB. Miroslav Kuře documentou muitas das novas funcionalidades do debian-installer do Sarge.
13.
Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for network booting (no URL available), the <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>, amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources of information must be recognized.
2008-10-08
Textos e informação extremamente útil foi encontrada no HOWTO de Jim Mintha para iniciar utilizando a rede (URL não disponível), no <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, no <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>, no <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, no <ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>, entre outros. Os maintainers destes recursos disponíveis livremente e ricas fontes de informação devem ser reconhecidos.
14.
The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend="linux-upgrade"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self.
2008-10-08
Neste manual a secção de instalações chrooted (<xref linkend="linux-upgrade"/>) derivou em parte de documentos com copyright de Karsten M. Self.
15.
The section on installations over plip in this manual (<xref linkend="plip"/>) was based on the <ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral.
2008-10-08
Neste manual a secção de instalações através de plip (<xref linkend="plip"/> foi baseada no <ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> por Gilles Lamiral.
16.
Trademark Acknowledgement
2008-10-08
Reconhecimento de Marcas Registadas
17.
All trademarks are property of their respective trademark owners.
2008-10-08
Todas as marcas registadas são propriedade dos seus respectivos donos.