Translations by pan93412
pan93412 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
invalid argument %s for %s
|
|
2021-02-18 |
傳入 %2$s 之參數 %1$s 無效
|
|
2. |
ambiguous argument %s for %s
|
|
2021-02-18 |
傳入 %2$s 之參數 %1$s 不明確
|
|
5. |
write error
|
|
2021-02-18 |
寫入時發生錯誤
|
|
6. |
Unknown system error
|
|
2021-02-18 |
未知系統錯誤
|
|
18. |
unable to record current working directory
|
|
2019-02-22 |
無法記錄目前工作目錄
|
|
19. |
failed to return to initial working directory
|
|
2021-02-18 |
無法回到初始工作目錄
|
|
20. |
`
|
|
2021-02-18 |
「
|
|
2019-02-22 |
`
|
|
21. |
'
|
|
2021-02-18 |
」
|
|
2019-02-22 |
'
|
|
42. |
memory exhausted
|
|
2021-02-18 |
記憶體用盡
|
|
47. |
cannot stat current directory
|
|
2019-02-22 |
無法 stat 目前目錄
|
|
50. |
%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]
|
|
2019-02-22 |
執行 %3$s 時 %1$s%2$s 被修改過(舊的裝置號碼:%4$ld,新的裝置號碼:%5$ld,檔案系統類型:%6$s)[ref %7$ld]
|
|
51. |
%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]
|
|
2019-02-22 |
執行 %3$s 時 %1$s%2$s 被修改過 (舊 inode 編號為 %4$<PRIuMAX>,新 inode 編號為 %5$<PRIuMAX>,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]
|
|
52. |
Failed to safely change directory into %s
|
|
2019-02-22 |
無法安全地將目錄切換至 %s
|
|
55. |
warning: not following the symbolic link %s
|
|
2019-02-22 |
警告:未在符號連結 %s 之後
|
|
60. |
cannot search %s
|
|
2019-02-22 |
找不到 %s
|
|
65. |
%s is not the name of an existing group
|
|
2021-02-18 |
%s 名稱不屬於任何現存群組
|
|
66. |
argument to -group is empty, but should be a group name
|
|
2021-02-18 |
傳入 -group 的參數空白,但應為群組名稱
|
|
75. |
warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'.
|
|
2019-02-22 |
警告:Unix 檔案名稱中一般上不會出現斜號 (雖然完整路徑會用斜號)。即是說,在本系統中「%s %s」可能永遠是 false。在這情況下「-wholename」或「-samefile」可能會有用。又或者,如果您使用 GNU grep,可以嘗試使用 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'。
|
|
76. |
Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s
|
|
2021-02-18 |
期望傳入 %s 的是十進位正整數參數,但卻是 %s
|
|
77. |
This system does not provide a way to find the birth time of a file.
|
|
2021-02-18 |
此系統未提供尋找檔案建立日期的方法。
|
|
78. |
I cannot figure out how to interpret %s as a date or time
|
|
2021-02-18 |
無法確定要解析 %s 成日期還是時間
|
|
79. |
Cannot obtain birth time of file %s
|
|
2019-02-22 |
無法取得檔案「%s」的建立時間
|
|
81. |
invalid mode %s
|
|
2019-02-22 |
模式 %s 無效
|
|
84. |
invalid -size type `%c'
|
|
2019-02-22 |
-size 指定的檔案大小單位「%c」無效
|
|
87. |
Invalid argument %s to -used
|
|
2019-02-22 |
傳給 -used 的參數「%s」無效
|
|
91. |
warning: unrecognized escape `\%c'
|
|
2019-02-22 |
警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence)「\%c」
|
|
92. |
error: %s at end of format string
|
|
2021-02-18 |
錯誤:%s 在格式字串結尾
|
|
93. |
warning: unrecognized format directive `%%%c'
|
|
2021-02-18 |
警告:「%%%c」格式指令無法識別
|
|
94. |
error: the format directive `%%%c' is reserved for future use
|
|
2021-02-18 |
錯誤:「%%%c」格式指令保留作未來使用
|
|
96. |
The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH
|
|
2019-02-22 |
PATH 環境變數中包括了相對路徑「%s」,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏洞。請從 $PATH 變數移除該項
|
|
99. |
The environment is too large for exec().
|
|
2019-02-22 |
執行 exec() 時的環境變數太大。
|
|
101. |
standard error
|
|
2021-02-18 |
標準錯誤
|
|
102. |
standard output
|
|
2021-02-18 |
標準輸出
|
|
103. |
cannot delete %s
|
|
2021-02-18 |
無法刪除 %s
|
|
106. |
Cannot close standard input
|
|
2019-02-22 |
無法關閉標準輸入
|
|
108. |
cannot fork
|
|
2019-02-22 |
無法 fork
|
|
113. |
expected an expression between '%s' and ')'
|
|
2021-02-18 |
期望「%s」和「)」之間有表示式
|
|
114. |
expected an expression after '%s'
|
|
2021-02-18 |
期望「%s」後有表示式
|
|
115. |
invalid expression; you have too many ')'
|
|
2019-02-22 |
表達式無效;出現太多的「)」
|
|
117. |
invalid expression; empty parentheses are not allowed.
|
|
2019-02-22 |
表達式無效;不允許空括弧。
|
|
118. |
invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one.
|
|
2019-02-22 |
表達式無效;「)」本應出現但實際上沒有
|
|
122. |
unknown predicate `%s'
|
|
2021-02-18 |
未知謂語「%s」
|
|
123. |
invalid predicate `%s'
|
|
2021-02-18 |
無效謂語「%s」
|
|
124. |
invalid argument `%s' to `%s'
|
|
2019-02-22 |
「%2$s」的參數「%1$s」無效
|
|
125. |
missing argument to `%s'
|
|
2019-02-22 |
「%s」後缺少了參數
|
|
126. |
you have too many ')'
|
|
2019-02-22 |
過多「)」
|
|
127. |
unexpected extra predicate '%s'
|
|
2021-02-18 |
非預期延伸謂語「%s」
|
|
128. |
unexpected extra predicate
|
|
2021-02-18 |
非預期延伸謂語
|