Translations by Benoît Dejean

Benoît Dejean has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 93 results
7.
A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled.
2006-05-16
Une liste des protocoles à considérer comme sécurisés en plus de ceux par défaut, quand disable_unsafe_protocols est activé.
8.
Additional safe protocols
2006-05-16
Protocoles sécurisés additionnels
17.
Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany.
2006-06-05
Désactiver la saisie d'un URL dans Epiphany par l'utilisateur.
20.
Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https.
2006-05-16
Désactive le chargement des données provenant de protocoles non sécurisés. Les protocoles sécurisés sont http et https.
28.
Address of the user's home page.
2006-05-16
Adresse de la page de démarrage de l'utilisateur.
29.
Allow popups
2006-05-16
Autoriser les fenêtres popup
30.
Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled).
2006-05-16
Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtres en utilisant JavaScript (si JavaScript est activé).
52.
Lists the active extensions.
2006-05-16
Liste les extensions actives.
53.
Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text
2006-05-16
Cliquer avec le bouton du milieu pour ouvrir la page Web pointée par le texte actuellement sélectionné
54.
Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text.
2006-05-16
Cliquer avec le bouton du milieu dans la fenêtre principale ouvrira la page Web pointée par le texte actuellement sélectionné.
64.
Size of disk cache, in MB.
2006-05-16
Taille du cache disque en Mio.
69.
The downloads folder
2006-05-16
Le dossier des téléchargements
70.
The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off
2006-05-16
L'autodétection du codage des caractères. Une chaîne vide signifie que l'autodétection est désactivée
71.
The encoding autodetector. Valid entries are "" (autodetectors off), "cjk_parallel_state_machine" (autodetect east asian encodings), "ja_parallel_state_machine" (autodetect japanese encodings), "ko_parallel_state_machine" (autodetect korean encodings), "ruprob" (autodetect russian encodings), "ukprob" (autodetect ukrainian encodings), "zh_parallel_state_machine" (autodetect chinese encodings), "zhcn_parallel_state_machine" (autodetect simplified chinese encodings), "zhtw_parallel_state_machine" (autodetect traditional chinese encodings) and "universal_charset_detector" (autodetect most encodings).
2006-05-16
L'autodétection du codage des caractères. Les entrées valides sont « » (autodétecteur désactivé), « cjk_parallel_state_machine » (autodétecte les codages est-asiatiques), « ja_parallel_state_machine » (autodétecte les codages japonais), « ko_parallel_state_machine » (autodétecte les codages coréens), « ruprob » (autodétecte les codages russes), « ukprob » (autodétecte les codages ukrainiens), « zh_parallel_state_machine » (autodétecte les codages chinois), « zhcn_parallel_state_machine » (autodétecte les codages chinois simplifiés), « zhtw_parallel_state_machine » (autodétecte les codages chinois traditionnels) et « universal_charset_detector » (autodétecte la plupart des codages).
74.
The path of the folder where to download files to; or "Downloads" to use the default downloads folder, or "Desktop" to use the desktop folder.
2006-05-16
Le chemin du dossier où télécharger les fichiers ; ou « Downloads » (Téléchargements)pour utiliser le dossier par défaut, ou « Desktop » (Bureau) pour télécharger sur votre bureau.
79.
Use your own colors instead of the colors the page requests.
2006-05-16
Utiliser vos propres couleurs à la place de celles spécifiées par la page.
80.
Use your own fonts instead of the fonts the page requests.
2006-05-16
Utiliser vos propres polices à la place de celles spécifiées par la page.
82.
When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application.
2006-05-16
Lorsque les fichiers ne peuvent être ouverts par le navigateur, ils sont automatiquement téléchargés dans le dossier de téléchargement et ouverts avec l'application appropriée.
83.
Where to accept cookies from. Possible values are "anywhere", "current site" and "nowhere".
2006-05-16
L'origine des cookies que vous voulez accepter. Les valeurs possibles sont « anywhere » (depuis n'importe où), « current site » (seulement depuis le site courant) et « nowhere » (n'accepter aucun cookie).
2006-05-16
L'origine des cookies que vous voulez accepter. Les valeurs possibles sont « anywhere » (depuis n'importe où), « current site » (seulement depuis le site courant) et « nowhere » (n'accepter aucun cookie).
87.
Whether to print the page address in the header
2006-05-16
Indique si l'adresse de la page doit être imprimée dans l'en-tête de page
88.
Whether to print the page numbers (x of total) in the footer
2006-05-16
Indique si le numéro de page (x sur « total ») doit être imprimé dans le pied de page
89.
Whether to print the page title in the header
2006-05-16
Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'en-tête de page
106.
Organizational Unit:
2006-05-16
Unité d'organisation :
110.
<b>_Use a different encoding:</b>
2006-05-16
<b>_Utiliser un codage différent :</b>
116.
Text Encoding
2006-05-16
Codage du texte
126.
<b>Encodings</b>
2006-05-16
<b>Codages</b>
135.
Allow popup _windows
2006-05-16
Autoriser les fenêtres _popup
146.
Let web pages specify their own _fonts
2006-05-16
Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres _polices
2006-05-16
Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres _polices
148.
MB
2006-05-16
Mio
160.
_Download folder:
2006-05-16
Dossier des _téléchargements :
180.
_Show Downloads
2006-05-16
_Afficher le gestionnaire des téléchargements
203.
Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed.
2006-05-16
Epiphany ne peut être démarré. L'initialisation de Mozilla a échoué.
300.
File Type: “%s”. It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead.
2006-05-16
Type de fichier : « %s ». Il n'est pas sûr d'ouvrir directement « %s » car il pourrait éventuellement endommager vos documents ou violer votre sphère privée. Vous pourriez plutôt le télécharger.
302.
File Type: “%s”. You can open “%s” using “%s” or save it.
2006-05-16
Type de fichier : « %s ». Vous pouvez ouvrir « %s » en utilisant « %s » ou l'enregistrer.
304.
File Type: “%s”. You have no application able to open “%s”. You can download it instead.
2006-05-16
Type de fichier : « %s ». Vous n'avez aucune application capable d'ouvrir « %s ». Vous pouvez plutôt le télécharger.
312.
“%s” Could not be Found
2006-05-16
Impossible de trouver « %s »
313.
“%s” could not be found.
2006-05-16
Impossible de trouver « %s ».
314.
Check that you are connected to the internet, and that the address is correct.
2006-05-16
Vérifiez que vous êtes connecté à Internet et que l'adresse est correcte.
315.
If this page used to exist, you may find an archived version:
2006-05-16
Si cette page a existé, vous pourriez trouver une version d'archive :
2006-05-16
Si cette page a existé, vous pourriez trouver une version d'archive :
2006-05-16
Si cette page a existé, vous pourriez trouver une version d'archive :
320.
<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>
2006-05-16
<ul><li>un service n'est pas démarré ou</li><li>le numéro de port %d est erroné.</li></ul>
321.
<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>
2006-05-16
<ul><li>un service n'est pas démarré ou</li><li>le numéro de port est erroné.</li></ul>
326.
“%s” is not Responding
2006-05-16
« %s » ne répond pas
327.
“%s” is not responding.
2006-05-16
« %s » ne répond pas.
331.
The address you entered is not valid.
2006-05-16
L'adresse que vous avez saisie est invalide.
355.
You may find an old version:|in the Google Cache
2006-05-16
dans le cache de Google
356.
You may find an old version:|in the Internet Archive
2006-05-16
dans Internet Archives