Translations by André Gondim

André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 54 results
22.
LTR
2010-04-11
E->D
55.
Failed to load installer component
2008-09-15
Falha ao carregar componente do instalador.
60.
Use the largest continuous free space
2009-03-11
Utilizar o maior espaço livre contínuo
61.
Use the entire disk
2009-03-11
Usar o disco inteiro
63.
Specify partitions manually (advanced)
2009-03-11
Especificar particionamento manual (avançado)
66.
Welcome
2008-09-15
Bem Vindo
74.
Select your time zone from the map, or by region and city.
2009-03-11
Selecione seu fuso horário no mapa, ou região ou cidade
75.
City:
2009-03-11
Cidade
76.
Region:
2009-03-11
Região
80.
Suggested option:
2009-03-11
Opção sugerida
93.
Require a password to log in and to decrypt your home folder
2009-03-11
Pedir uma senha para entrar e desencriptar seu diretório pessoal
94.
Choose another password
2009-04-07
Escolha outra senha
105.
This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}.
2009-04-12
Isto será apagará ${SYSTEMS} e instala ${RELEASE}.
122.
New partition table
2008-05-20
Nova tabela de partição
123.
New partition
2008-05-20
Nova partição
125.
Delete partition
2008-05-20
Apagar partição
126.
Device
2008-05-20
Dispositivo
127.
Type
2008-05-20
Tipo
128.
Mount point
2008-05-20
Ponto de Montagem
129.
Format?
2008-05-20
Formatar?
130.
Size
2008-05-20
Tamanho
131.
Used
2008-05-20
Usado
132.
free space
2008-05-20
espaço livre
133.
unknown
2008-05-20
desconhecido
146.
Network proxy
2008-04-08
Proxy da rede
147.
HTTP proxy:
2008-04-08
Proxy HTTP:
148.
Port:
2008-04-08
Porta:
199.
Do you want to return to the partitioner?
2008-04-08
Você quer retornar para a partição?
219.
Master Backend Info
2007-10-02
Backend Mestre Info
220.
Please enter the information necessary to contact your master backend:
2007-10-02
Por favor entre com a informação necessário para contatar seu backend mestre.
225.
Configure Guide Data / Backend
2007-10-05
Configurar Guia de Dados / Backend
227.
Click to open the Schedules Direct website
2007-10-05
Clique para abrir o site Schedules Direct
228.
Users in North America will need to setup an account with Schedules Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, North American users may lose many of the scheduling features in MythTV.
2007-10-05
Usuário no Norte dos Estados Unidos irão precisar configurar uma conta com Schedules Direct. SD prover um guia de dados para uma taxa nominal. Sem SD, Usuários do Norte dos Estados Unidos podem perder programas no MythTV.
230.
After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-Setup to run the backend configuration for the first time. You will need to configure the first four sections, being sure to provide your guide data during the third.
2007-10-05
Depois de setar o seu código de dados no guia. Você irá precisar rodar o MythTV-Setup para rodar o configurador backend pela primeira vez. Você irá precisar para configurar nas primeiras quatro sessões, sendo certo fornecer seus dados da guia durante o terceiro.
236.
Choose a locale:
2010-09-10
Escolha a localidade:
304.
You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of the symbols on the console. For reference, the font your computer starts with has height 16.
2008-10-31
Você pode variar a altura das fontes, a fim de descobrir a verdadeira dimensão dos símbolos no console. Como referência, o tipo de letra com que seu computador inicia com altura 16.
344.
Detect keyboard layout?
2009-03-11
Detectar o tipo de teclado?
345.
You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of keys. If you do not want to do this, you will be able to select your keyboard layout from a list.
2009-03-11
Você pode tentar detectar o tipo de teclado pressionando uma série de teclas. Se você não quer fazer isso, você será capaz de selecionar o tipo de teclado de uma lista.
346.
Detecting your keyboard layout
2009-03-11
Detectando seu tipo de teclado
347.
Keyboard layout detection complete
2009-03-11
Detecção de tipo de teclado completa
348.
Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be "${LAYOUT}". If this is not correct, you can go back and select your layout from the full list instead.
2010-04-11
Baseado nas teclas que você digitou, a disposição do seu teclado parece ser "${LAYOUT}". Se isso não estiver correto, você pode, entretanto, retornar e selecionar seu tipo a partir a lista completa.
2009-03-12
Baseado nas teclas que você digitou, o layout do seu teclado parece ser "${LAYOUT}". Se isso não estiver correto, você pode, entretanto, retornar e selecionar seu tipo a partir a lista completa.
830.
Identical labels for two file systems
2009-03-26
Rótulos idênticos para dois sistemas de arquivos.
831.
Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, this is likely to cause reliability problems later.
2009-03-26
Dois sistemas de arquivos tem os mesmos rótulos: (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}). Como rótulos de sistema de arquivos em geral são usados como identificadores exclusivos, isto provavelmente vai causar problemas de estabilidade.
832.
Please correct this by changing labels.
2009-03-26
Por favor corrigir trocando os rótulos.
850.
Please ensure that you have backed up any critical data before installing.
2008-05-20
Por favor tenha certeza que você salvou dados importantes antes da instalação.
962.
Is this time zone correct?
2009-03-11
Este fuso horário é correto?
964.
If this is not correct, you may select from a full list of time zones instead.
2009-03-11
Se este não é o correto, você pode selecionar a partir da lista de fuso horário e trocar.
1129.
Use software from the "partner" repository?
2009-03-11
Usar software apartir do repositório "terceiros"?
1159.
Use weak password?
2009-03-11
Usar senha fraca?