Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
22. |
LTR
|
|
2010-04-11 |
E->D
|
|
55. |
Failed to load installer component
|
|
2008-09-15 |
Falha ao carregar componente do instalador.
|
|
60. |
Use the largest continuous free space
|
|
2009-03-11 |
Utilizar o maior espaço livre contínuo
|
|
61. |
Use the entire disk
|
|
2009-03-11 |
Usar o disco inteiro
|
|
63. |
Specify partitions manually (advanced)
|
|
2009-03-11 |
Especificar particionamento manual (avançado)
|
|
66. |
Welcome
|
|
2008-09-15 |
Bem Vindo
|
|
74. |
Select your time zone from the map, or by region and city.
|
|
2009-03-11 |
Selecione seu fuso horário no mapa, ou região ou cidade
|
|
75. |
City:
|
|
2009-03-11 |
Cidade
|
|
76. |
Region:
|
|
2009-03-11 |
Região
|
|
80. |
Suggested option:
|
|
2009-03-11 |
Opção sugerida
|
|
93. |
Require a password to log in and to decrypt your home folder
|
|
2009-03-11 |
Pedir uma senha para entrar e desencriptar seu diretório pessoal
|
|
94. |
Choose another password
|
|
2009-04-07 |
Escolha outra senha
|
|
105. |
This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}.
|
|
2009-04-12 |
Isto será apagará ${SYSTEMS} e instala ${RELEASE}.
|
|
122. |
New partition table
|
|
2008-05-20 |
Nova tabela de partição
|
|
123. |
New partition
|
|
2008-05-20 |
Nova partição
|
|
125. |
Delete partition
|
|
2008-05-20 |
Apagar partição
|
|
126. |
Device
|
|
2008-05-20 |
Dispositivo
|
|
127. |
Type
|
|
2008-05-20 |
Tipo
|
|
128. |
Mount point
|
|
2008-05-20 |
Ponto de Montagem
|
|
129. |
Format?
|
|
2008-05-20 |
Formatar?
|
|
130. |
Size
|
|
2008-05-20 |
Tamanho
|
|
131. |
Used
|
|
2008-05-20 |
Usado
|
|
132. |
free space
|
|
2008-05-20 |
espaço livre
|
|
133. |
unknown
|
|
2008-05-20 |
desconhecido
|
|
146. |
Network proxy
|
|
2008-04-08 |
Proxy da rede
|
|
147. |
HTTP proxy:
|
|
2008-04-08 |
Proxy HTTP:
|
|
148. |
Port:
|
|
2008-04-08 |
Porta:
|
|
199. |
Do you want to return to the partitioner?
|
|
2008-04-08 |
Você quer retornar para a partição?
|
|
219. |
Master Backend Info
|
|
2007-10-02 |
Backend Mestre Info
|
|
220. |
Please enter the information necessary to contact your master backend:
|
|
2007-10-02 |
Por favor entre com a informação necessário para contatar seu backend mestre.
|
|
225. |
Configure Guide Data / Backend
|
|
2007-10-05 |
Configurar Guia de Dados / Backend
|
|
227. |
Click to open the Schedules Direct website
|
|
2007-10-05 |
Clique para abrir o site Schedules Direct
|
|
228. |
Users in North America will need to setup an account with Schedules Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, North American users may lose many of the scheduling features in MythTV.
|
|
2007-10-05 |
Usuário no Norte dos Estados Unidos irão precisar configurar uma conta com Schedules Direct. SD prover um guia de dados para uma taxa nominal. Sem SD, Usuários do Norte dos Estados Unidos podem perder programas no MythTV.
|
|
230. |
After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-Setup to run the backend configuration for the first time. You will need to configure the first four sections, being sure to provide your guide data during the third.
|
|
2007-10-05 |
Depois de setar o seu código de dados no guia. Você irá precisar rodar o MythTV-Setup para rodar o configurador backend pela primeira vez. Você irá precisar para configurar nas primeiras quatro sessões, sendo certo fornecer seus dados da guia durante o terceiro.
|
|
236. |
Choose a locale:
|
|
2010-09-10 |
Escolha a localidade:
|
|
304. |
You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of the symbols on the console. For reference, the font your computer starts with has height 16.
|
|
2008-10-31 |
Você pode variar a altura das fontes, a fim de descobrir a verdadeira dimensão dos símbolos no console. Como referência, o tipo de letra com que seu computador inicia com altura 16.
|
|
344. |
Detect keyboard layout?
|
|
2009-03-11 |
Detectar o tipo de teclado?
|
|
345. |
You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of keys. If you do not want to do this, you will be able to select your keyboard layout from a list.
|
|
2009-03-11 |
Você pode tentar detectar o tipo de teclado pressionando uma série de teclas. Se você não quer fazer isso, você será capaz de selecionar o tipo de teclado de uma lista.
|
|
346. |
Detecting your keyboard layout
|
|
2009-03-11 |
Detectando seu tipo de teclado
|
|
347. |
Keyboard layout detection complete
|
|
2009-03-11 |
Detecção de tipo de teclado completa
|
|
348. |
Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be "${LAYOUT}". If this is not correct, you can go back and select your layout from the full list instead.
|
|
2010-04-11 |
Baseado nas teclas que você digitou, a disposição do seu teclado parece ser "${LAYOUT}". Se isso não estiver correto, você pode, entretanto, retornar e selecionar seu tipo a partir a lista completa.
|
|
2009-03-12 |
Baseado nas teclas que você digitou, o layout do seu teclado parece ser "${LAYOUT}". Se isso não estiver correto, você pode, entretanto, retornar e selecionar seu tipo a partir a lista completa.
|
|
830. |
Identical labels for two file systems
|
|
2009-03-26 |
Rótulos idênticos para dois sistemas de arquivos.
|
|
831. |
Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, this is likely to cause reliability problems later.
|
|
2009-03-26 |
Dois sistemas de arquivos tem os mesmos rótulos: (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}). Como rótulos de sistema de arquivos em geral são usados como identificadores exclusivos, isto provavelmente vai causar problemas de estabilidade.
|
|
832. |
Please correct this by changing labels.
|
|
2009-03-26 |
Por favor corrigir trocando os rótulos.
|
|
850. |
Please ensure that you have backed up any critical data before installing.
|
|
2008-05-20 |
Por favor tenha certeza que você salvou dados importantes antes da instalação.
|
|
962. |
Is this time zone correct?
|
|
2009-03-11 |
Este fuso horário é correto?
|
|
964. |
If this is not correct, you may select from a full list of time zones instead.
|
|
2009-03-11 |
Se este não é o correto, você pode selecionar a partir da lista de fuso horário e trocar.
|
|
1129. |
Use software from the "partner" repository?
|
|
2009-03-11 |
Usar software apartir do repositório "terceiros"?
|
|
1159. |
Use weak password?
|
|
2009-03-11 |
Usar senha fraca?
|