Translations by Mitsuya Shibata

Mitsuya Shibata has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

133 of 33 results
60.
Use the largest continuous free space
2009-03-12
連続する最大の空き領域を使用する
61.
Use the entire disk
2009-03-12
ディスク全体を使用する
63.
Specify partitions manually (advanced)
2009-03-12
手動でパーティションを設定する(高度な知識が必要です)
74.
Select your time zone from the map, or by region and city.
2009-03-12
時刻を設定するために地図上をクリックするか、地域と都市を選択してください。
75.
City:
2009-03-12
都市:
76.
Region:
2009-03-12
地域:
80.
Suggested option:
2009-03-12
既定値:
81.
Choose your own:
2009-03-12
自分で選択する:
88.
Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, should be at least eight characters long, and should be changed at regular intervals.
2009-03-12
入力間違いがないことを確認するために、同じパスワードを二回入力してください。パスワードは、さまざまな文字や数字、記号が混在し、少なくとも8文字以上であることが好ましいです。また、定期的に変更するようにしましょう。
92.
Require a password to log in
2009-03-12
ログイン時にパスワードを要求する
93.
Require a password to log in and to decrypt your home folder
2009-03-12
ログイン時にパスワードを要求し、ホームフォルダの暗号化解除を行う
100.
This computer has no operating systems on it.
2009-03-12
このコンピュータ上にはオペレーティングシステムがインストールされていません。
101.
This computer has ${OS} on it.
2009-03-12
このコンピュータ上には ${OS} がインストールされています。
102.
This computer has several operating systems on it.
2009-03-12
このコンピュータ上には複数のオペレーティングシステムがインストールされています。
103.
Where do you want to put ${RELEASE}?
2009-03-12
どこに ${RELEASE} をインストールしますか?
115.
Installation Complete
2009-03-12
インストールが完了しました
116.
Continue Testing
2009-03-12
試用を続ける
117.
Restart Now
2009-03-12
今すぐ再起動する
124.
Edit partition
2007-10-12
パーティションを編集する
134.
Create partition
2007-10-12
パーティションを作成する
135.
New partition size in megabytes (1000000 bytes):
2007-10-12
新しいパーティションのサイズをメガバイト(1000000バイト)単位で指定する:
149.
Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until you restart the computer, any changes you make or documents you save will not be preserved.
2009-03-12
インストールが完了しました。このままUbuntuの試用を続けることもできますが、一度コンピュータを再起動しない限り、手動で行った変更や作成したドキュメントはすべて保存されません。
161.
This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers).
2008-10-25
多くの場合、CD/DVDかドライブの問題です。CD/DVDのホコリを取り除くか、CD/DVDを低速で焼き直すか、CD/DVDドライブのレンズを掃除すれば解決するかもしれません(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)。
162.
This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler environment.
2008-10-25
多くの場合、ハードディスクの問題です。ハードディスクが古く置き換える必要があるかどうかを確認するか、より低温の環境に移動して動作させると解決するかもしれません。
163.
This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler environment.
2008-10-25
多くの場合、CD/DVDかドライブ、もしくはハードディスクの問題です。CD/DVDのホコリを取り除く、CD/DVDを低速で焼き直す、CD/DVDドライブのレンズを掃除する(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)、ハードディスクが古く置き換える必要があるかどうかを確認する、より低温の環境に移動して動作させる、などを実行するとと解決するかもしれません。
294.
There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please select the layout matching your keyboard.
2009-03-13
あなたが選択した種類のキーボードには、複数のキーボード配列が存在します。あなたのキーボードに合ったレイアウトを選択して下さい。
560.
WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted.
2009-03-15
*警告*: これは、パーティションを初期化するのと同様に、削除を指定したパーティションのすべてのデータを破壊します。
611.
Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-09-13
インストール先のパーティションとして、${PARTITION}を選択しています。このディスクに対して、パーティションの作成やサイズ変更、削除はできませんが、既存のパーティション上にインストールできる可能性はあります。
1159.
Use weak password?
2009-03-13
脆弱なパスワードを使いますか?
1160.
You entered a password that consists of less than eight characters, which is considered too weak. You should choose a stronger password.
2009-03-13
入力したパスワードは8文字未満であり、短すぎると思われます。より強力なパスワードを選ぶべきでしょう。
1163.
Encrypt your home directory?
2009-03-13
ホームディレクトリを暗号化しますか?
1164.
You may configure your home directory for encryption, such that any files stored there remain private even if your computer is stolen.
2009-03-13
たとえコンピュータの盗難に遭ったとしても、ホームディレクトリに保存されている全てのファイルが保護されるように、ホームディレクトリの暗号化を設定することができます。
1165.
The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you login and automatically unmount when you log out of all active sessions.
2009-03-13
そうすることで、システムはログイン毎に暗号化されたホームディレクトリをマウントし、ログアウト時には自動的にアンマウントを行います。