Translations by Hassanakevazir
Hassanakevazir has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
The default value for the options of the keyboard layout is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the configuration program.
|
|
2010-03-09 |
مقادیر پیشفرض تنظیمات جانمایی صفحهکلید بر اساس زبان/منطقه حاظر و تنظیمات /etc/X11/xorg.conf انتخاب شده است. این مقدار پیشفرض ${XKBOPTIONS} میباشد، که توسط برنامه پیکربندی پشتیبانی نمیشود.
|
|
~ |
The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration program.
|
|
2010-03-09 |
فایل پیکربندی /etc/default/console-setup تنظیماتی برای جانمایی صفحهکلید )${XKBOPTIONS}( مشخص میکند که از طرف برنامه پیکربندی پشتیبانی نمیشود.
|
|
~ |
The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program.
|
|
2010-03-09 |
فایل پیکربندی /etc/default/console-setup جانمایی صفحهکلید ${XKBLAYOUT} را مشخص میکند که از طرف برنامه پیکربندی پشتیبانی نمیشود.
|
|
~ |
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked.
|
|
2010-03-09 |
لطفاً تصمیم بگیرید که میخواهید آن را نگه دارید یا خیر. اگر آن را نگه دارید دیگر سؤالی در مورد جانمایی صفحهکلید پرسیده نخواهد شد.
|
|
~ |
Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?
|
|
2010-03-09 |
گزینههای پشتیبانی نشده )${XKBOPTIONS}( نگه داشته شوند؟
|
|
~ |
The default value for the keyboard layout is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program.
|
|
2010-03-09 |
مقدار پیشفرض جانمایی صفحهکلید بر اساس زبان/منطقه حاظر و تنظیمات /etc/X11/xorg.conf انتخاب شده است. این پیشفرض ${XKBLAYOUT} میباشد، که توسط برنامه پیکربندی پشتیبانی نمیشود.
|
|
~ |
Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?
|
|
2010-03-09 |
جانمایی پیشفرض صفحهکلید استفاده شود )${XKBLAYOUT}(؟
|
|
~ |
Character set to support:
|
|
2010-03-09 |
دسته حروف پشتیبانی شده:
|
|
1. |
Ubuntu installer main menu
|
|
2010-03-12 |
گزینگان اصلی نصاب اوبونتو
|
|
2010-03-08 |
گزینگان اصلی نصب کنندهٔ اوبونتو
|
|
2. |
Choose the next step in the install process:
|
|
2010-03-08 |
مرحله بعدی را برای ادامه نصب انتخاب کنید:
|
|
3. |
Installation step failed
|
|
2010-03-08 |
این مرحله نصب دچار اشکال شد
|
|
4. |
An installation step failed. You can try to run the failing item again from the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}
|
|
2010-03-08 |
یکی از مراحل نصب دچار اشکال شده. شما میتوانید این مرحله را از مجدداً از گزینگان اجرا، یا از آن صرف نظر کنید و چیز دیگری را انتخاب کنید.مرحلهی شکست خورده ${ITEM} میباشد.
|
|
6. |
This installation step depends on one or more other steps that have not yet been performed.
|
|
2010-03-08 |
این مرحله وابسته به یک یا چند مرحلهٔ دیگر است که هنوز انجام نگردیدهاند.
|
|
8. |
high
|
|
2010-03-08 |
مهم
|
|
11. |
Ignore questions with a priority less than:
|
|
2010-03-12 |
سوالاتی که اولویت بالاتری از این دارند را نادیده بگیر:
|
|
2010-03-08 |
سوالاتی که اولویت بالاتری این دارند را نادیده بگیر:
|
|
2008-03-06 |
سوالاتی که اهمیت پایین تر از این دارند را نادیده بگیر:
|
|
13. |
You can select the lowest priority of question you want to see:
- 'critical' is for items that will probably break the system
without user intervention.
- 'high' is for items that don't have reasonable defaults.
- 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.
- 'low' is for trivial items that have defaults that will work in
the vast majority of cases.
|
|
2010-03-08 |
شما میتوانید کمترین اولویت سوالاتی که میخواهید ببینید را انتخاب کنید:
»بحرانی« برای مواردی که ممکن است بدون مداخله
کاربر به سیستم آسیب برساند.
»مهم« برای مواردی که مقدار پیشفرض معقولی ندارند.
»متوسط« برای مواردی که مقدار پیشفرض معقولی دارند.
»پایین« برای موارد جزیی که با مقدار پیشفرض مناسب که
اکثراً درست کار میکنند.
|
|
14. |
For example, this question is of medium priority, and if your priority were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question.
|
|
2010-03-08 |
برای مثال این سوال دارای اولویت متوسط است و اگر اولویت انتخابی شما مهم یا بحرانی باشد این سوال را نخواهید دید.
|
|
23. |
Screenshot
|
|
2010-03-09 |
نماگرفت
|
|
24. |
Screenshot saved as %s
|
|
2010-03-09 |
نماگرفت به نام %s ذخیره شد
|
|
25. |
!! ERROR: %s
|
|
2010-03-09 |
خطا!!: %s
|
|
29. |
Select an empty entry
|
|
2010-03-09 |
یک گزینهٔ خالی را انتخاب کنید
|
|
35. |
After this message, you will be running "ash", a Bourne-shell clone.
|
|
2010-03-09 |
پس از این پیغام شما درحال اجرای »ash« پوستهای شبیه Bourne-shell خواهید بود.
|
|
36. |
The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on "/target". The editor available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, use the "help" command.
|
|
2010-03-09 |
سیستم فایل ریشه در یک دیسک مجازی قرار دارد. سیستم فایل دیسک سخت در »/target« سوار است. ویرایشگری که در اختیار دارید nano است که یادگیریاش ساده میباشد.از دستور help برای اینکه ببنید چه ابزارهای یونیکسی در اختیار دارید استفاده کنید.
|
|
37. |
Use the "exit" command to return to the installation menu.
|
|
2010-03-09 |
برای بازگشت به گزینگان نصب از دستور »exit« استفاده کنید.
|
|
40. |
Are you sure you want to exit now?
|
|
2010-03-04 |
آیا حتما میخواهید خارج شوید؟
|
|
41. |
If you have not finished the install, your system may be left in an unusable state.
|
|
2010-03-04 |
اگر نصب نیمه کاره بماند دستگاه شما ممکن است در وضعیت غیر قابل استفادهای قرار گیرد.
|
|
42. |
Abort the installation
|
|
2010-03-09 |
صرفنظر از نصب
|
|
43. |
Registering modules...
|
|
2010-03-09 |
در حال ثبت پودمانها...
|
|
44. |
Terminal plugin not available
|
|
2010-03-09 |
افزایه پایانه در دسترس نیست
|
|
45. |
This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable.
|
|
2010-03-09 |
این ساخت از debian-installer برای نمایش پوسته نیاز به افزایه پایانه دارد. متاسفانه این افزایه در حال حاضر در دسترس نیست.
|
|
46. |
It should be available after reaching the "Loading additional components" installation step.
|
|
2010-03-09 |
این قسمت بعد از رسیدن به مرحلهی نصب »بارگذاری اجزای بیشتر« در دسترس قرار خواهد گرفت.
|
|
47. |
Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to get back to the installer.
|
|
2010-03-09 |
یا اینکه با فشردن Ctrl+Alt+F2 یک پوسته را باز کنید. برای بازگشت به نصاب Alt+F5 را بزنید.
|
|
48. |
Installer components to load:
|
|
2010-03-09 |
اجزای نصاب که باید بارگزاری شوند:
|
|
49. |
All components of the installer needed to complete the install will be loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) installer components are shown below. They are probably not necessary, but may be interesting to some users.
|
|
2008-03-06 |
همهی اجزای نصاب که برای تکمیل نصب مورد نیاز هستند به طور خودکار بارگذاری خواهند شد و این جا فهرست نمیشوند. بعضی اجزای (اختیاری) برنامه نصب در زیر نشان داده شدهاند. آنها احتمالاً لازم نیستند، ولی ممکن است برای بعضی کاربران جالب باشند.
|
|
51. |
To save memory, only components that are certainly needed for an install are selected by default. The other installer components are not all necessary for a basic install, but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look through the list carefully and select the components you need.
|
|
2010-03-09 |
برای صرفه جویی در حافظه اجزایی که برای نصب حیاتی میباشند به صورت پیشفرض انتخاب شدهاند. برای یک نصب حداقلی به تمام اجزای دیگر برنامه نصاب احتیاجی نیست، مخصوصاً برخی از پودمانهای هسته. با دقت فهرست را مرور کنید و اجزایی را که لازم دارید انتخاب نمایید.
|
|
2008-03-06 |
برای صرفه جویی در حافظه اجزایی که برای نصب حیاتی میباشند به صورت پیشفرض انتخاب شدهاند. برای یک نصب ابتدایی به تمام اجزای دیگر برنامه نصب کننده احتیاجی نیست، مخصوصا برخی از ماژول های هسته. پس با دقت فهرست را مرور کنید و اجزایی را که لازم دارید انتخاب نمایید
|
|
52. |
Loading additional components
|
|
2010-03-09 |
بارگزاری اجزای بیشتر نصاب
|
|
53. |
Retrieving ${PACKAGE}
|
|
2010-03-09 |
درحال بازیابی
|
|
55. |
Failed to load installer component
|
|
2010-03-09 |
بارگزاری جزءای از نصاب شکست خورد.
|
|
57. |
Continue the install without loading kernel modules?
|
|
2010-03-09 |
نصب بدون بارگزاری پودمانهای هسته ادامه داده شود؟
|
|
58. |
No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the kernel used by this version of the installer and the kernel version available in the archive.
|
|
2010-03-09 |
هیچ پودمان هستهای پیدا نشد. این احتمالاً بخاطر عدم همخوانی بین هسته مورد استفاده این نسخه از نصاب و نسخه موجود در آرشیو میباشد.
|
|
59. |
If you're installing from a mirror, you can work around this problem by choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably fail to work if you continue without kernel modules.
|
|
2010-03-12 |
اگر در حال نصب از یک آینه دریافت هستید، میتوانید با انتخاب نسخه دیگری از اوبونتو به این مشکل برخورد نکنید. اگر بدون پودمانهای هسته ادامه دهید احتمالاً نصب با شکست مواجه خواهد شد.
|
|
2010-03-09 |
اگر از یک آینهٔ درحال نصب هستید، میتوانید با انتخاب نصب نسخه دیگری از اوبونتو این مشکل را دور بزنید. اگر بدون پودمانهای هسته ادامه دهید نصب به احتمالاًا با شکست مواجه خواهد شد.
|
|
2008-03-06 |
اگر از یک آیینه دریافت در حال نصب هستید، میتوانید با انتخاب نصب نسخه دیگری از اوبونتو این مشکل را دور بزنید. اگر بدون ماژول های هسته ادامه دهید نصب احتمالا با شکست مواجه خواهد شد.
|
|
67. |
Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live CD can be installed on this computer so you can run the system at full speed and without the CD.
|
|
2008-03-06 |
برای نصب آماده هستید؟ پس از جواب دادن به چند سوال کوتاه محتویات CD زنده نصب شده و شما میتوانید از رایانه خود با سرعت کامل و بدون نیاز به این CD استفاده کنید.
|
|
68. |
Answering the questions should only take a few minutes.
|
|
2008-03-06 |
پاسخ دادن به سوالات فقط چند دقیقه طول خواهد داشت.
|
|
71. |
If you have Internet access, read the release notes for information on problems that may affect you.
|
|
2008-03-06 |
اگر به اینترنت دسترسی دارید ، یاداشتهای زمان انتشار را درباره مشکلاتی که ممکن است برای شما پیش آید را مطالعه نمایید.
|