Translations by Montxo Vicente i Sempere
Montxo Vicente i Sempere has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
bad array subscript
|
|
2009-08-24 |
la matriu est? mal composta
|
|
2. |
%s: cannot assign to non-numeric index
|
|
2009-08-24 |
%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric
|
|
3. |
%s: cannot create: %s
|
|
2009-08-24 |
%s: no es pot crear: %s
|
|
24. |
too many arguments
|
|
2009-08-24 |
nombre excessiu de par?metres
|
|
34. |
%s: readonly variable
|
|
2009-08-24 |
%s: ?s una variable nom?s de lectura
|
|
53. |
%s: readonly function
|
|
2009-08-24 |
%s: funci? nom?s de lectura
|
|
60. |
%s: is a directory
|
|
2009-08-24 |
%s: ?s un directori
|
|
85. |
expression expected
|
|
2009-08-24 |
s'esperava una expressi?
|
|
91. |
Display the list of currently remembered directories. Directories
|
|
2009-08-24 |
Mostra la llista dels directoris actualment recordats. Els directoris
|
|
92. |
find their way onto the list with the `pushd' command; you can get
|
|
2009-08-24 |
troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap
|
|
93. |
back up through the list with the `popd' command.
|
|
2009-08-24 |
endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?.
|
|
94. |
The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions
|
|
2009-08-24 |
Si s'especifica el senyalador "-l" no es mostrar? la forma abreviada
|
|
95. |
of directories which are relative to your home directory. This means
|
|
2009-08-24 |
dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori
|
|
96. |
that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag
|
|
2009-08-24 |
d'usuari. Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com
|
|
97. |
causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,
|
|
2009-08-24 |
?/home/bfox/bin?. Amb el senyalador "-v" l'ordre ?dirs? mostrar? la
|
|
98. |
prepending the directory name with its position in the stack. The -p
|
|
2009-08-24 |
pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de
|
|
99. |
flag does the same thing, but the stack position is not prepended.
|
|
2009-08-24 |
directori amb la seua posici? en la pila. Amb el senyalador "-p"
|
|
100. |
The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.
|
|
2009-08-24 |
esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions. El senyalador
"-c" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements.
|
|
104. |
Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates
|
|
2009-08-24 |
Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira
|
|
105. |
the stack, making the new top of the stack the current working
|
|
2009-08-24 |
la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual. Sense
|
|
106. |
directory. With no arguments, exchanges the top two directories.
|
|
2009-08-24 |
cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris.
|
|
116. |
You can see the directory stack with the `dirs' command.
|
|
2009-08-24 |
Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?.
|
|
117. |
Removes entries from the directory stack. With no arguments,
|
|
2009-08-24 |
Esborra entrades de la pila de directoris. Sense cap par?metre,
|
|
118. |
removes the top directory from the stack, and cd's to the new
|
|
2009-08-24 |
esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la
|
|
119. |
top directory.
|
|
2009-08-24 |
seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada).
|
|
165. |
%s: unbound variable
|
|
2009-08-24 |
%s: variable sense vincle
|
|
169. |
%s: restricted: cannot specify `/' in command names
|
|
2009-08-24 |
%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres
|
|
170. |
%s: command not found
|
|
2009-08-24 |
%s: no s'ha trobat l'ordre
|
|
172. |
%s: cannot execute binary file
|
|
2009-08-24 |
%s: no es pot executar el fitxer binari
|
|
174. |
expression recursion level exceeded
|
|
2009-08-24 |
s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?
|
|
176. |
syntax error in expression
|
|
2009-08-24 |
error de sintaxi a l'expressi?
|
|
177. |
attempted assignment to non-variable
|
|
2009-08-24 |
s'ha intentat assignar una variable inexistent
|
|
178. |
division by 0
|
|
2009-08-24 |
divisi? per 0
|
|
180. |
`:' expected for conditional expression
|
|
2009-08-24 |
s'esperava ':' per a l'expressi? condicional
|
|
183. |
missing `)'
|
|
2009-08-24 |
falta algun ')'
|
|
188. |
value too great for base
|
|
2009-08-24 |
valor massa gran per a la base de numeraci?
|
|
198. |
%s: job has terminated
|
|
2009-08-24 |
%s: s'ha finalitzat la tasca
|
|
200. |
no job control in this shell
|
|
2009-08-24 |
no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret
|
|
225. |
You have mail in $_
|
|
2009-08-24 |
Teniu correu en $_
|
|
226. |
You have new mail in $_
|
|
2009-08-24 |
Teniu correu nou en $_
|
|
227. |
The mail in %s has been read
|
|
2009-08-24 |
S'ha llegit el correu a %s
|
|
231. |
make_here_document: bad instruction type %d
|
|
2009-08-24 |
make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte
|
|
248. |
syntax error near unexpected token `%s'
|
|
2009-08-24 |
hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'
|
|
250. |
syntax error: unexpected end of file
|
|
2009-08-24 |
error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer
|
|
251. |
syntax error
|
|
2009-08-24 |
error de sintaxi
|
|
252. |
Use "%s" to leave the shell.
|
|
2009-08-24 |
Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.
|
|
256. |
print_command: bad connector `%d'
|
|
2009-08-24 |
print_command: el connector '%d' ?s incorrecte
|
|
268. |
I have no name!
|
|
2009-08-24 |
No tinc cap nom d'usuari!
|
|
269. |
Usage: %s [GNU long option] [option] ...
%s [GNU long option] [option] script-file ...
|
|
2009-08-24 |
Sintaxi: %s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...
%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...
|
|
270. |
GNU long options:
|
|
2009-08-24 |
opcions de formes llargues de GNU:
|