Translations by Andrej Znidarsic
Andrej Znidarsic has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Write Configuration
|
|
2011-10-27 |
Zapiši nastavitev
|
|
3. |
Software & Updates
|
|
2013-02-18 |
Programi in posodobitve
|
|
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2011-04-04 |
Nastavite vire za namestljive programe in posodobitve
|
|
14. |
Print a lot of debug information to the command line
|
|
2012-08-14 |
V ukazni vrstici izpiši veliko razhroščevalnih podatkov.
|
|
59. |
Error: must run as root
|
|
2011-04-04 |
Napaka: program lahko zažene le skrbnik
|
|
61. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2011-04-04 |
<i>Da bi izboljšali uporabniško izkušnjo Ubuntuja, lahko sodelujete v tekmovanju priljubljenosti. Če se odločite za sodelovanje, bo sistem vsak teden anonimno poslal seznam nameščenih programov in kako pogosto jih uporabljate.
Rezultati nam bodo pomagali izboljšati podporo priljubljenim programom in boljšo uvrstitev med rezultati iskanja.</i>
|
|
2010-10-06 |
<i>Da bi izboljšali uporabniško izkušnjo Ubuntuja, lahko sodelujete v tekmovanju priljubljenosti. Če se odločite za sodelovanje, bo sistem vsak teden anonimno poslal seznam nameščene programske opreme in kako pogosto jo uporabljate.
Rezultati nam bodo pomagali izboljšati podporo priljubljenim programom in boljšo uvrstitev med rezultati iskanja.</i>
|
|
62. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2011-04-04 |
<i>Da bi izboljšali uporabniško izkušnjo Debiana, lahko sodelujete v tekmovanju priljubljenosti. Če se odločite za sodelovanje, bo sistem vsak teden projektu Debian anonimno poslal seznam nameščenih programov in kako pogosto jih uporabljate.
Rezultati nam bodo pomagali izboljšati namestitvene CD-je.</i>
|
|
2010-10-06 |
<i>Da bi izboljšali uporabniško izkušnjo Debiana, lahko sodelujete pri izboru. Če se odločite za sodelovanje, bo sistem vsak teden projektu Debian anonimno poslal seznam nameščene programske opreme in kako pogosto jo uporabljate.
Rezultati nam bodo pomagali izboljšati namestitvene CD-je.</i>
|
|
63. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2011-04-04 |
Pošljite seznam nameščene programske opreme in pogostost uporabe projektu distribucije.
|
|
67. |
No suitable download server was found
|
|
2011-04-04 |
Primernega strežnika za prejem ni mogoče najti.
|
|
68. |
Please check your Internet connection.
|
|
2011-04-04 |
Preverite svojo internetno povezavo.
|
|
91. |
Error scanning the CD
|
|
2011-04-04 |
Napaka med pregledovanjem CD-ja
|
|
93. |
This device is using the recommended driver.
|
|
2012-08-14 |
Ta naprava uporablja priporočeni gonilnik.
|
|
94. |
This device is using an alternative driver.
|
|
2012-08-14 |
Ta naprava uporablja nadomestni gonilnik.
|
|
95. |
This device is using a manually-installed driver.
|
|
2012-08-14 |
Ta naprava uporablja ročno nameščeni gonilnik.
|
|
102. |
{base_description} ({licence}, tested)
|
|
2012-08-14 |
{base_description} ({licence}, preizkušen)
|
|
105. |
Unknown
|
|
2012-09-11 |
Neznano
|
|
107. |
CD Name
|
|
2011-04-04 |
Ime CD-ja
|
|
110. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2011-04-04 |
Vstavite disk v pogon:
|
|
118. |
Completed %s of %s tests
|
|
2011-04-04 |
Končanih je bilo %s od %s preizkusov
|
|
119. |
%s Software
|
|
2011-04-04 |
Programi %s
|
|
135. |
Re_vert
|
|
2012-03-15 |
Po_vrni
|
|
142. |
You need to restart the computer to complete the driver changes.
|
|
2012-09-02 |
Za uveljavitev sprememb gonilnika morate računalnik ponovno zagnati.
|
|
143. |
%(count)d proprietary driver in use.
%(count)d proprietary drivers in use.
|
|
2012-09-02 |
%(count)d lastniških gonilnikov je v uporabi.
%(count)d lastniški gonilnik je v uporabi.
%(count)d lastniška gonilnika sta v uporabi.
%(count)d lastniški gonilniki so v uporabi.
|
|
147. |
There are no sources to install software from
|
|
2011-04-04 |
Na voljo ni nobenih virov, iz katerih bi lahko namestili programe
|
|
148. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2011-04-04 |
Datoteka '%s' ne vsebuje veljavnih virov programov.
|
|
149. |
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
|
|
2011-04-04 |
APT vrstica vsebuje vrsto, mesto in sestavne dele skladišča. Na primer '%s'.
|
|
191. |
For long-term support versions
|
|
2011-07-28 |
Za različice z dolgoročno podporo (LTS)
|
|
193. |
Download automatically
|
|
2011-07-28 |
Samodejno prejmi
|
|
194. |
Download and install automatically
|
|
2011-07-28 |
Samodejno prejmi in namesti
|
|
195. |
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
|
|
2011-04-04 |
Za namestitev s CD-ROMa oziroma DVD-ja vstavite medij v pogon.
|
|
196. |
Download from:
|
|
2011-04-04 |
Prejmi iz:
|
|
2010-10-06 |
Prejemi iz:
|
|
197. |
<b>Downloadable from the Internet</b>
|
|
2010-10-06 |
<b>Na voljo je prejem z interneta</b>
|
|
198. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2011-04-04 |
<b>Na voljo za namestitev s CD-ja/DVD-ja</b>
|
|
206. |
Automatically check for updates:
|
|
2011-07-28 |
Samodejno preveri ali so na voljo posodobitve:
|
|
208. |
When there are other updates:
|
|
2011-07-28 |
Ko so na voljo druge posodobitve:
|
|
211. |
<b>Trusted software providers</b>
|
|
2011-04-04 |
<b>Zaupanja vredni ponudniki programov</b>
|
|
213. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2011-04-04 |
Ključi so uporabljeni za preverjanje pravilnosti vira programov opreme in za zaščito pred zlonamernimi programi
|
|
2010-10-06 |
Ključi so uporabljeni za preverjanje pravilnosti vira programske opreme in za zaščito pred zlonamernimi programi
|
|
215. |
Import the public key from a trusted software provider
|
|
2011-04-04 |
Uvozi javni ključ zaupanja vrednega ponudnika
|
|
219. |
<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't review or improve. Security and other updates are dependent on the driver vendor.</small>
|
|
2012-10-09 |
<small>Lastniški gonilnik vsebuje zasebno programsko kodo, ki je razvijalci Ubuntuja ne morejo pregledovati ali izboljševati. Varnost in druge posodobitve so odvisne od ponudnika gonilnika.</small>
|
|
2012-08-14 |
<small>Lastniški gonilnik ima zasebno programsko kodo, ki je razvijalci Ubuntuja ne morejo pregledovati ali izboljševati. Varnost in druge posodobitve so odvisne od prodajalca naprav.</small>
|
|
240. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2011-04-04 |
<b><big>Podatki o razpoložljivih programih so zastareli</big></b>
Za namestitev programske opreme in posodobitev iz dodanih oziroma spremenjenih virov morate najprej osvežiti podatke o razpoložljivih programih.
Za nadaljevanje potrebujete delujočo internetno povezavo.
|
|
241. |
_Reload
|
|
2010-10-06 |
_Znova naloži
|
|
242. |
Choose a Download Server
|
|
2010-10-06 |
Izberite strežnik za prejem
|
|
244. |
_Select Best Server
|
|
2010-10-06 |
_Izberi najboljši strežnik
|
|
245. |
Performs a connection test to find the best mirror for your location
|
|
2011-04-04 |
Izvede preizkus povezave in izbere najbolj primerni zrcalni strežnik glede na vaše mesto
|
|
246. |
Choose _Server
|
|
2012-09-07 |
Izberi _strežnik
|