Translations by Miguel Ángel Arruga Vivas
Miguel Ángel Arruga Vivas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
%s: option '%s%s' requires an argument
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» necesita un parámetro
|
|
~ |
%s: option '%s%s' doesn't allow an argument
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» no permite un parámetro
|
|
~ |
%s: option '%s%s' is ambiguous
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» es ambigua
|
|
~ |
unable to record current working directory
|
|
2019-07-16 |
no es posible registrar el directorio de trabajo actual
|
|
~ |
%s: unrecognized option '%s%s'
|
|
2019-07-16 |
%s: opción «%s%s» no reconocida
|
|
~ |
%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:
|
|
~ |
Unmatched [, [^, [:, [., or [=
|
|
2019-07-16 |
[, [^, [:, [. o [= desemparejado
|
|
~ |
cannot boot due to dangerous module in memory: %s
|
|
2019-07-16 |
no se pudo arrancar debido a un módulo peligroso en memoria: %s
|
|
~ |
module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s
|
|
2019-07-16 |
el módulo no se puede cargar en el modo de arranque seguro UEFI: %s
|
|
~ |
failed to return to initial working directory
|
|
2019-07-16 |
no se pudo volver al directorio de trabajo inicial
|
|
~ |
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in
submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the
menu item component. The titles should be separated using the greater-than
character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available
in the GRUB Manual in the section about the 'default' command.
|
|
2017-02-17 |
ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, el título o un identificador de un
elemento del menú. Por favor, tenga en cuenta que los elementos
dentro de submenús o en sub-submenús requieren especificar los
componentes del submenú y luego el componente del menú. Los títulos
deben ser separados usando el carácter «mayor que» (>) sin espacios
extra. Dependiendo de su shell algunos caracteres incluyendo > deben
ser escapados. Más información sobre esto está disponible en el Manual
de GRUB en la sección acerca de la orden «default».
|
|
~ |
Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported.
|
|
2017-02-17 |
Ya no se soporta fijar GRUB_TIMEOUT a un valor no nulo cuando GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está fijado.
|
|
~ |
Generating grub configuration file ...
|
|
2017-02-17 |
Generando un fichero de configuración de grub...
|
|
~ |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2016-09-04 |
%s: la opción necesita un parámetro -- «%c»
|
|
~ |
give a short usage message
|
|
2016-09-04 |
proporciona un mensaje corto sobre el uso
|
|
~ |
Invalid content of \{\}
|
|
2016-09-04 |
Contenido de \{\} no válido
|
|
~ |
hang for SECS seconds (default 3600)
|
|
2016-09-04 |
espera durante SEGUNDOS segundos (predeterminado 3600)
|
|
~ |
Some Hurd stuff found, but not enough to boot.
|
|
2016-09-04 |
Se han encontrado algunas partes del Hurd, pero no las suficientes para arrancar.
|
|
~ |
print the version information and exit
|
|
2016-09-04 |
imprime la información de la versión y termina
|
|
~ |
%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\n
|
|
2016-09-04 |
%s genera una distribución de teclado para GRUB usando «ckbcomp»\n
|
|
~ |
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]
|
|
2016-09-04 |
[[-a|-u|-v] [-g ANCHOxALTO] TERMINAL [TIPO]]
|
|
~ |
(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?
|
|
2016-09-04 |
(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Deberían haberse reconocido las opciones!?
|
|
~ |
Invalid range end
|
|
2016-09-04 |
Fin de rango no válido
|
|
~ |
unknown regexp error
|
|
2016-09-04 |
error de expresiones regulares desconocido
|
|
~ |
Set terminfo type of TERM to TYPE.
|
|
2016-09-04 |
Establece el tipo del TERMINAL de «terminfo» en TIPO.
|
|
~ |
set the program name
|
|
2016-09-04 |
cambia el nombre del programa
|
|
~ |
Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)
|
|
2016-09-04 |
Por favor, no use el antiguo título «%s» en GRUB_DEFAULT, use «%s» (para versiones previas a la 2.00) o «%s» (para la 2.00 y posteriores)
|
|
~ |
give this help list
|
|
2016-09-04 |
proporciona esta lista de ayuda
|
|
~ |
Unknown system error
|
|
2016-09-04 |
Error desconocido del sistema
|
|
~ |
Report bugs to %s.
|
|
2016-09-04 |
Notifique errores a %s.
|
|
~ |
Invalid preceding regular expression
|
|
2016-09-04 |
Expresión regular predecesora no válida
|
|
~ |
Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\n
|
|
2016-09-04 |
Uso: %s -o SALIDA ARGUMENTOS_DE_CKBMAP...\n
|
|
~ |
Make GRUB keyboard layout file.
|
|
2016-09-04 |
Genera un fichero de distribución de teclado de GRUB.
|
|
~ |
Invalid back reference
|
|
2016-09-04 |
Referencia pasada no válida
|
|
~ |
ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s
|
|
2016-09-04 |
ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual que %s
|
|
~ |
Regular expression too big
|
|
2016-09-04 |
Expresión regular demasiado grande
|
|
~ |
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value
|
|
2016-09-04 |
%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor
|
|
~ |
%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter
|
|
2016-09-04 |
%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido
|
|
~ |
Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
2016-09-04 |
Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s
|
|
~ |
Trailing backslash
|
|
2016-09-04 |
Barra invertida extra al final
|
|
~ |
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
|
|
2016-09-04 |
Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes.
|
|
~ |
No match
|
|
2016-09-04 |
Ninguna coincidencia
|
|
~ |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2016-09-04 |
%s: opción no válida -- «%c»
|
|
~ |
Invalid character class name
|
|
2016-09-04 |
Nombre de clase de carácter no válido
|
|
~ |
%s: Too many arguments
|
|
2016-09-04 |
%s: Demasiados parámetros
|
|
~ |
No previous regular expression
|
|
2016-09-04 |
Ninguna expresión regular previa
|
|
~ |
(PROGRAM ERROR) No version known!?
|
|
2016-09-04 |
(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Ninguna versión conocida!?
|
|
~ |
Invalid collation character
|
|
2016-09-04 |
Carácter de ordenación inválido
|
|
~ |
print this message and exit
|
|
2016-09-04 |
imprime este mensaje y termina
|
|
~ |
print program version
|
|
2016-09-04 |
imprime la versión del programa
|