Translations by Miguel Ángel Arruga Vivas

Miguel Ángel Arruga Vivas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1130 results
~
%s: option '%s%s' requires an argument
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» necesita un parámetro
~
%s: option '%s%s' doesn't allow an argument
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» no permite un parámetro
~
%s: option '%s%s' is ambiguous
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» es ambigua
~
unable to record current working directory
2019-07-16
no es posible registrar el directorio de trabajo actual
~
%s: unrecognized option '%s%s'
2019-07-16
%s: opción «%s%s» no reconocida
~
%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:
~
Unmatched [, [^, [:, [., or [=
2019-07-16
[, [^, [:, [. o [= desemparejado
~
cannot boot due to dangerous module in memory: %s
2019-07-16
no se pudo arrancar debido a un módulo peligroso en memoria: %s
~
module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s
2019-07-16
el módulo no se puede cargar en el modo de arranque seguro UEFI: %s
~
failed to return to initial working directory
2019-07-16
no se pudo volver al directorio de trabajo inicial
~
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the menu item component. The titles should be separated using the greater-than character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available in the GRUB Manual in the section about the 'default' command.
2017-02-17
ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, el título o un identificador de un elemento del menú. Por favor, tenga en cuenta que los elementos dentro de submenús o en sub-submenús requieren especificar los componentes del submenú y luego el componente del menú. Los títulos deben ser separados usando el carácter «mayor que» (>) sin espacios extra. Dependiendo de su shell algunos caracteres incluyendo > deben ser escapados. Más información sobre esto está disponible en el Manual de GRUB en la sección acerca de la orden «default».
~
Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported.
2017-02-17
Ya no se soporta fijar GRUB_TIMEOUT a un valor no nulo cuando GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está fijado.
~
Generating grub configuration file ...
2017-02-17
Generando un fichero de configuración de grub...
~
%s: option requires an argument -- '%c'
2016-09-04
%s: la opción necesita un parámetro -- «%c»
~
give a short usage message
2016-09-04
proporciona un mensaje corto sobre el uso
~
Invalid content of \{\}
2016-09-04
Contenido de \{\} no válido
~
hang for SECS seconds (default 3600)
2016-09-04
espera durante SEGUNDOS segundos (predeterminado 3600)
~
Some Hurd stuff found, but not enough to boot.
2016-09-04
Se han encontrado algunas partes del Hurd, pero no las suficientes para arrancar.
~
print the version information and exit
2016-09-04
imprime la información de la versión y termina
~
%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\n
2016-09-04
%s genera una distribución de teclado para GRUB usando «ckbcomp»\n
~
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]
2016-09-04
[[-a|-u|-v] [-g ANCHOxALTO] TERMINAL [TIPO]]
~
(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?
2016-09-04
(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Deberían haberse reconocido las opciones!?
~
Invalid range end
2016-09-04
Fin de rango no válido
~
unknown regexp error
2016-09-04
error de expresiones regulares desconocido
~
Set terminfo type of TERM to TYPE.
2016-09-04
Establece el tipo del TERMINAL de «terminfo» en TIPO.
~
set the program name
2016-09-04
cambia el nombre del programa
~
Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)
2016-09-04
Por favor, no use el antiguo título «%s» en GRUB_DEFAULT, use «%s» (para versiones previas a la 2.00) o «%s» (para la 2.00 y posteriores)
~
give this help list
2016-09-04
proporciona esta lista de ayuda
~
Unknown system error
2016-09-04
Error desconocido del sistema
~
Report bugs to %s.
2016-09-04
Notifique errores a %s.
~
Invalid preceding regular expression
2016-09-04
Expresión regular predecesora no válida
~
Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\n
2016-09-04
Uso: %s -o SALIDA ARGUMENTOS_DE_CKBMAP...\n
~
Make GRUB keyboard layout file.
2016-09-04
Genera un fichero de distribución de teclado de GRUB.
~
Invalid back reference
2016-09-04
Referencia pasada no válida
~
ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s
2016-09-04
ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual que %s
~
Regular expression too big
2016-09-04
Expresión regular demasiado grande
~
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value
2016-09-04
%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor
~
%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter
2016-09-04
%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido
~
Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s
2016-09-04
Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s
~
Trailing backslash
2016-09-04
Barra invertida extra al final
~
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
2016-09-04
Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes.
~
No match
2016-09-04
Ninguna coincidencia
~
%s: invalid option -- '%c'
2016-09-04
%s: opción no válida -- «%c»
~
Invalid character class name
2016-09-04
Nombre de clase de carácter no válido
~
%s: Too many arguments
2016-09-04
%s: Demasiados parámetros
~
No previous regular expression
2016-09-04
Ninguna expresión regular previa
~
(PROGRAM ERROR) No version known!?
2016-09-04
(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Ninguna versión conocida!?
~
Invalid collation character
2016-09-04
Carácter de ordenación inválido
~
print this message and exit
2016-09-04
imprime este mensaje y termina
~
print program version
2016-09-04
imprime la versión del programa