Translations by Reiner Herrmann

Reiner Herrmann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1020 results
~
(?i)\.(?:tar\.xz|tar\.bz2|tar\.gz|zip|tgz|tbz|txz)\.(?:asc|pgp|gpg|sig|sign)
2019-02-22
(?i)\.(?:tar\.xz|tar\.bz2|tar\.gz|zip|tgz|tbz|txz)\.(?:asc|pgp|gpg|sig|sign)
~
version=4 opts=pagemangle="s/<a\s+bogus=/<a href=/g" \ http://example.com/release/foo.html \ files/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate
2019-02-22
version=4 opts=pagemangle="s/<a\s+bogus=/<a href=/g" \ http://example.com/release/foo.html \ files/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate
~
Can be I<yes> (default) or I<no>, and specifies whether to use B<mutt> (or B<neomut>)to compose and send the message or not, as described above.
2019-02-22
Kann I<yes> (Vorgabe) oder I<no> sein und gibt wie oben beschrieben an, ob B<mutt> (oder B<neomut>) zum Verfassen und Senden der Nachricht verwendet wird oder nicht.
~
version=4 opts="pgpsigurlmangle=s%@ARCHIVE_EXT@$%.asc%,decompress" \ http://example.com/release/@PACKAGE@.html \ files/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate
2019-02-22
version=4 opts="pgpsigurlmangle=s%@ARCHIVE_EXT@$%.asc%,decompress" \ http://example.com/release/@PACKAGE@.html \ files/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate
~
version=4 opts="searchmode=plain,pgpmode=none" \ https://registry.npmjs.org/mongodb \ https://registry.npmjs.org/mongodb/-/mongodb-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group opts="searchmode=plain,pgpmode=none,component=bson" \ https://registry.npmjs.org/bson \ https://registry.npmjs.org/bson/-/bson-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group opts="searchmode=plain,pgpmode=none,component=mongodb-core" \ https://registry.npmjs.org/mongodb-core \ https://registry.npmjs.org/mongodb-core/-/mongodb-core-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group opts="searchmode=plain,pgpmode=none,component=requireoptional" \ https://registry.npmjs.org/require_optional \ https://registry.npmjs.org/require_optional/-/require_optional-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group
2019-02-22
version=4 opts="searchmode=plain,pgpmode=none" \ https://registry.npmjs.org/mongodb \ https://registry.npmjs.org/mongodb/-/mongodb-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group opts="searchmode=plain,pgpmode=none,component=bson" \ https://registry.npmjs.org/bson \ https://registry.npmjs.org/bson/-/bson-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group opts="searchmode=plain,pgpmode=none,component=mongodb-core" \ https://registry.npmjs.org/mongodb-core \ https://registry.npmjs.org/mongodb-core/-/mongodb-core-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group opts="searchmode=plain,pgpmode=none,component=requireoptional" \ https://registry.npmjs.org/require_optional \ https://registry.npmjs.org/require_optional/-/require_optional-(\d[\d\.]*)@ARCHIVE_EXT@ group
~
version=4 opts="mode=git, pgpmode=none" \ https://github.com/Debian/dh-make-golang \ HEAD debian uupdate
2019-02-22
version=4 opts="mode=git, pgpmode=none" \ https://github.com/Debian/dh-make-golang \ HEAD debian uupdate
~
version=4 https://sf.net/audacity/ audacity-minsrc-(.+)\.tar\.gz debian uupdate
2019-02-22
version=4 https://sf.net/audacity/ audacity-minsrc-(.+)\.tar\.gz debian uupdate
~
(?i)\.(?:tar\.xz|tar\.bz2|tar\.gz|zip|tgz|tbz|txz)
2019-02-22
(?i)\.(?:tar\.xz|tar\.bz2|tar\.gz|zip|tgz|tbz|txz)
~
Or using the special strings:
2019-02-22
Oder mittels spezieller Zeichenketten:
~
version=4 opts="mode=git, gitmode=full, pgpmode=none" \ http://git.ao2.it/tweeper.git \ refs/tags/v([\d\.]+) debian uupdate
2019-02-22
version=4 opts="mode=git, gitmode=full, pgpmode=none" \ http://git.ao2.it/tweeper.git \ refs/tags/v([\d\.]+) debian uupdate
~
Get information from E<lt>https://qa.debian.org/excuses.phpE<gt>. A package name must be given when using this option.
2019-02-22
Bezieht Informationen von E<lt>https://qa.debian.org/excuses.phpE<gt>. Wenn diese Option benutzt wird, muss ein Paketname angegeben werden.
~
version=4 https://sf.net/<project>/ <tar-name>-(.+)\.tar\.gz debian uupdate
2019-02-22
version=4 https://sf.net/<Projekt>/ <Tar-Name>-(.+)\.tar\.gz debian uupdate
~
Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-separated list of email addresses.
2019-02-22
Sendet Kopien an eine Liste von Benutzern. I<CC_E-MAIL_ADRESSE> sollte eine durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein.
~
version=4 opts="pagemangle=s%<Key>([^<]*)</Key>%<Key><a href="$1">$1</a></Key>%g" \ http://example.com/release/foo.html \ (?:.*)/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate
2019-02-22
version=4 opts="pagemangle=s%<Key>([^<]*)</Key>%<Key><a href="$1">$1</a></Key>%g" \ http://example.com/release/foo.html \ (?:.*)/@PACKAGE@@ANY_VERSION@@ARCHIVE_EXT@ debian uupdate
12.
Controls the timestamp format, as per B<date>(1). Defaults to "%H:%M:%S".
2019-02-22
Steuert das Zeitstempelformat, wie bei B<date>(1). Vorgabe ist »%H:%M:%S«.
14.
Display a help message and exit successfully.
2019-02-22
Zeigt eine Hilfenachricht an und beendet sich erfolgreich.
55.
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
2019-02-22
Bitte benutzen Sie dieses Programm verantwortungsvoll und berücksichtigen Sie unsere Benutzer.
58.
Make B<bts> use cached bugs for the B<show> and B<bugs> commands, if a cache is available for the requested data. See the B<cache> command, below for information on setting up a cache.
2019-02-22
Sorgt dafür, dass B<bts> zwischengespeicherte Fehler für die Befehle B<show> und B<bugs> benutzt, falls für die angeforderten Daten ein Zwischenspeicher verfügbar ist. Im Nachstehenden finden Sie Informationen zum Befehl B<cache>, wie Sie einen Zwischenspeicher einrichten.
60.
Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work offline.
2019-02-22
Gegenteil von B<--offline>; setzt alle Konfigurationsdatei-Direktiven außer Kraft, um offline zu arbeiten.
62.
Do not send emails but print them to standard output.
2019-02-22
Sendet keine E-Mails, gibt sie aber auf der Standardausgabe aus.
70.
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for B<show> and B<bugs> commands.
2019-02-22
Öffnet ein E-Mail-Programm, um die Mbox zu lesen, die zu einer gegebenen Fehlernummer für B<show>- und B<bugs>-Befehle gehört.
72.
Specify the command to read the mbox. Must contain a "B<%s>" string (unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is 'B<mutt -f %s>'. (Also, B<%%> will be substituted by a single B<%> if this is needed.)
2019-02-22
Gibt den Befehl zum Lesen der Mbox an; muss eine »B<%s>«-Zeichenkette (ohne Anführungszeichen) enthalten, die durch den Namen der Mbox-Datei ersetzt wird. Der Befehl wird bei Leerzeichen getrennt und nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist »B<mutt -f %s>«. (Außerdem wird B<%%> durch ein einzelnes B<%> ersetzt, falls dies nötig ist.)
76.
Add the addresses specified in the configuration file option B<BTS_DEFAULT_CC> to the list specified using B<--cc-addr>. This is the default.
2019-02-22
Fügt die in der Konfigurationsdateioption B<BTS_DEFAULT_CC> angegebenen Adressen der Liste hinzu, die mittels B<--cc-addr> angegeben wurde. Dies ist die Vorgabe.
78.
Do not add addresses specified in B<BTS_DEFAULT_CC> to the carbon copy list.
2019-02-22
Fügt der Liste der Kopien keine in B<BTS_DEFAULT_CC> angegebenen Adressen hinzu.
80.
Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>. The B<-t> option will be automatically added if the command is F</usr/sbin/sendmail> or F</usr/sbin/exim*>. For other mailers, if they require a B<-t> option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for example: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
2019-02-22
Gibt den B<sendmail>-Befehl an. Der Befehl wird bei Leerzeichen getrennt und nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist F</usr/sbin/sendmail>. Die Option B<-t> wird automatisch hinzugefügt, falls der Befehl F</usr/sbin/sendmail> oder F</usr/sbin/exim*> lautet. Für andere E-Mail-Programme muss dies, falls sie eine B<-t>-Option benötigen, in den I<SENDMAIL-BEFEHL> eingefügt werden, zum Beispiel: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
82.
Use B<mutt> for sending of mails. Default is not to use B<mutt>, except for some commands.
2019-02-22
Benutzt B<mutt> für den Versand von E-Mails. Standardmäßig wird B<mutt> nicht benutzt, außer für einige Befehle.
85.
Don't use B<mutt> for sending of mails.
2019-02-22
Benutzt B<mutt> nicht für den Versand von E-Mails.
87.
Specify a timeout for SOAP calls as used by the B<select> and B<status> commands.
2019-02-22
Gibt eine Zeitüberschreitung für SOAP-Aufrufe an, wie sie durch die Befehle B<select> und B<status> benutzt wird.
89.
Specify an SMTP host. If given, B<bts> will send mail by talking directly to this SMTP host rather than by invoking a B<sendmail> command.
2019-02-22
Gibt einen SMTP-Rechner an. Falls angegeben wird B<bts> E-Mails versenden, indem es direkt mit diesem Rechner kommuniziert, statt den B<sendmail>-Befehl aufzurufen.
91.
If SMTPS not specified, B<bts> will still try to use STARTTLS if it's advertised by the SMTP host.
2019-02-22
Falls SMTPS nicht angegeben wurde, wird B<bts> weiterhin versuchen, STARTTLS zu verwenden, falls es vom SMTP-Server angezeigt wird.
96.
Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified by B<--smtp-host>. If the server does not require authentication then these options should not be used.
2019-02-22
Gibt die Anmeldedaten an, die benutzt werden, wenn eine Verbindung zu dem durch B<--smtp-host> angegebenen SMTP-Server hergestellt wird. Falls der Server keine Authentifizierung verlangt, dann sollten diese Optionen nicht verwendet werden.
99.
Specify the name to use in the I<HELO> command when connecting to the SMTP server; defaults to the contents of the file F</etc/mailname>, if it exists.
2019-02-22
Gibt den Namen an, der im Befehl I<HELO> benutzt wird, wenn eine Verbindung zu dem SMTP-Server hergestellt wird; Vorgabe ist der Inhalt der Datei F</etc/mailname>, falls sie existiert.
102.
Use a debbugs server other than https://bugs.debian.org.
2019-02-22
Benutzt einen anderen Debbugs-Server als https://bugs.debian.org.
104.
Download a bug report again, even if it does not appear to have changed since the last B<cache> command. Useful if a B<--cache-mode=full> is requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded).
2019-02-22
Lädt einen Fehlerbericht erneut herunter, sogar dann, wenn er sich seit dem letzten B<cache>-Befehl nicht geändert zu haben scheint; nützlich, falls ein B<--cache-mode=full> zum ersten Mal angefragt wurde (andernfalls werden unveränderte Fehlerberichte nicht erneut heruntergeladen, nicht einmal, wenn die langweiligen Teile nicht heruntergeladen wurden.
106.
Suppress any configuration file B<--force-refresh> option.
2019-02-22
Unterdrückt jegliche B<--force-refresh>-Konfigurationsdateioptionen.
108.
Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we already have.
2019-02-22
Lädt nur neue Fehler beim Zwischenspeichern herunter; prüft nicht, ob es in bereits vorhandenen Fehlern Aktualisierungen gibt.
110.
When caching bug reports, include those that are marked as resolved. This is the default behaviour.
2019-02-22
Wenn Fehlerberichte zwischengespeichert werden, die einbeziehen, die als gelöst markiert sind. Dies ist das Standardverhalten.
112.
Reverse the behaviour of the previous option. That is, do not cache bugs that are marked as resolved.
2019-02-22
Kehrt das Verhalten der vorherigen Option um. Sprich, Fehler, die als gelöst markiert sind, werden nicht zwischengespeichert.
114.
Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot.
2019-02-22
Unterdrückt Bestätigungs-E-Mails vom BTS. Beachten Sie, dass dies nur die CC-Kopien der Nachrichten beeinflusst, die Kopien für Fehler sind, die nicht an das Steuerungsprogramm gesandt wurden.
116.
Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour.
2019-02-22
Unterdrückt keine Bestätigungs-E-Mails. Dies ist das Standardverhalten.
118.
Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow it to be edited, or the sending cancelled.
2019-02-22
Zeigt vor dem Senden einer E-Mail an das Steuerungsprogramm den Inhalt an und ermöglicht, ihn zu bearbeiten oder das Versenden abzubrechen.
120.
Similar to B<--interactive>, with the exception that an editor is spawned before prompting for confirmation of the message to be sent.
2019-02-22
Ähnlich wie B<--interactive>, mit der Ausnahme, dass sich ein Editor öffnet bevor nach der Bestätigung gefragt wird, ob die Nachricht versandt werden soll.
122.
Send control e-mails without confirmation. This is the default behaviour.
2019-02-22
Sendet Steuerungs-E-Mails ohne Bestätigung. Dies ist das Standardverhalten.
124.
When running B<bts cache>, only display information about newly cached pages, not messages saying already cached. If this option is specified twice, only output error messages (to stderr).
2019-02-22
Zeigt, wenn B<bts cache> ausgeführt wird, nur Informationen über neu zwischengespeicherte Seiten an, keine Nachrichten, die aussagen, was bereits zwischengespeichert ist. F alls diese Option zweimal angegeben wurde, werden nur Fehlermeldungen (an die Standardfehlerausgabe) ausgegeben.
126.
Do not read any configuration files. This can only be used as the first option given on the command-line.
2019-02-22
Keine Konfigurationsdateien lesen. Dies kann nur als erste auf der Befehlszeile angegebene Option benutzt werden.
138.
Display the page listing the requested bugs in a web browser using sensible-browser(1).
2019-02-22
Zeigt die Seite, die die angefragten Fehler in einem Webbrowser auflistet, unter Benutzung von sensible-browser(1).
144.
Display bug number I<bug_number>.
2019-02-22
Zeigt Fehler Nummer I<Fehlernummer>.
146.
Display the bugs for the package I<package>.
2019-02-22
Zeigt die Fehler des Pakets I<Paket>.
148.
Display the bugs for the source package I<package>.
2019-02-22
Zeigt die Fehler des Quellpakets I<Paket>.
150.
Display the bugs for the maintainer email address I<maintainer>.
2019-02-22
Zeigt die Fehler für die Paketbetreuer-E-Mail-Adresse I<Paketbetreuer>.