Translations by David Planella
David Planella has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Backup Monitor
|
|
2011-10-09 |
Monitor de còpies de seguretat
|
|
2. |
Schedules backups at regular intervals
|
|
2011-10-09 |
Còpies de seguretat programades a intervals regulars
|
|
13. |
Change your backup settings
|
|
2011-10-09 |
Canvia les preferències de les còpies de seguretat
|
|
14. |
déjà;deja;dup;
|
|
2011-10-09 |
déjà;deja;dup;
|
|
18. |
Folders to ignore
|
|
2011-10-09 |
Carpetes que cal ignorar
|
|
20. |
The last time Déjà Dup was run
|
|
2011-10-09 |
La darrera vegada que es va executar el Déjà Dup
|
|
21. |
The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 format.
|
|
2011-10-09 |
La darrera vegada que el Déjà Dup es va executar amb èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601.
|
|
22. |
The last time Déjà Dup backed up
|
|
2011-10-09 |
La darrera vegada que el Déjà Dup feu una còpia de seguretat
|
|
23. |
The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be in ISO 8601 format.
|
|
2011-10-09 |
La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una còpia de seguretat amb èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601.
|
|
24. |
The last time Déjà Dup restored
|
|
2011-10-09 |
La darrera vegada que Déjà Dup feu una restauració
|
|
25. |
The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be in ISO 8601 format.
|
|
2011-10-09 |
La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una restauració amb èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601.
|
|
26. |
Whether to periodically back up
|
|
2011-10-09 |
Indica si es fa una còpia de seguretat periòdicament
|
|
27. |
Whether to automatically back up on a regular schedule.
|
|
2011-10-09 |
Indica si s'han de realitzar còpies de seguretat segons una planificació.
|
|
28. |
How often to periodically back up
|
|
2011-10-09 |
Freqüència de temps en què s'han de realitzar còpies de seguretat
|
|
29. |
The number of days between backups.
|
|
2011-10-09 |
El nombre de dies entre còpies de seguretat.
|
|
31. |
When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt about backing up. This is used to increase discoverability for users that don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format.
|
|
2011-10-09 |
Quan un usuari entra al sistema, el Déjà Dup comprova si s'ha oferit crear una còpia de seguretat. Això permet descobrir l'eina a usuaris que no la coneixen. El valor especificat pot ser «disabled» (desactivat) per cancel·lar esta característica o una data en format ISO 8601.
|
|
34. |
How long to keep backup files
|
|
2011-10-09 |
Quant de temps s'han de mantindre els fitxers de còpia de seguretat
|
|
35. |
The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept longer.
|
|
2011-10-09 |
El nombre de dies que s'han de mantindre els fitxers de còpia de seguretat a la ubicació on es troba la còpia de seguretat. El valor 0 significa per sempre. Este és el nombre mínim de dies; els fitxers es poden mantindre més temps.
|
|
40. |
Type of location to store backup
|
|
2011-10-09 |
Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat
|
|
41. |
The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on what is available.
|
|
2011-10-09 |
El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un valor predeterminat en funció d'allò que hi haja disponible.
|
|
76. |
Overview
|
|
2011-10-09 |
Resum
|
|
77. |
_Restore
|
|
2011-10-09 |
_Restaura
|
|
78. |
_Date
|
|
2011-10-09 |
_Data
|
|
84. |
Restore
|
|
2011-10-09 |
Restaura
|
|
86. |
E_ncryption password
|
|
2011-10-09 |
_Contrasenya d'encriptació
|
|
87. |
_Show password
|
|
2011-10-09 |
_Mostra la contrasenya
|
|
88. |
_Remember password
|
|
2011-10-09 |
_Recorda la contrasenya
|
|
95. |
Storage
|
|
2011-10-09 |
Emmagatzematge
|
|
99. |
Schedule
|
|
2011-10-09 |
Planificació
|
|
108. |
_Folder
|
|
2011-10-09 |
_Carpeta
|
|
112. |
_Choose Folder…
|
|
2011-10-09 |
_Trieu una carpeta…
|
|
121. |
WebDAV
|
|
2011-10-09 |
WebDAV
|
|
127. |
Co_ntinue
|
|
2011-10-09 |
Co_ntinua
|
|
129. |
_Resume Later
|
|
2011-10-09 |
_Reprén més tard
|
|
133. |
Back Up
|
|
2011-10-09 |
Fes una còpia de seguretat
|
|
134. |
_Back Up
|
|
2011-10-09 |
_Fes una còpia de seguretat
|
|
136. |
Creating the first backup. This may take a while.
|
|
2011-10-09 |
S'està creant la primera còpia de seguretat. Això pot trigar una estona.
|
|
137. |
Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will take longer than normal.
|
|
2011-10-09 |
Si creeu una còpia de seguretat nova, tindreu protecció addicional contra còpies de seguretat errònies. Esta acció trigarà més del que és habitual.
|
|
138. |
Backing up:
|
|
2011-10-09 |
S'està fent la còpia de seguretat:
|
|
139. |
Backup Failed
|
|
2011-10-09 |
Ha fallat la còpia de seguretat
|
|
142. |
Backing Up…
|
|
2011-10-09 |
S'està fent la còpia de seguretat…
|
|
146. |
_Backup location
|
|
2011-10-09 |
_Ubicació de la còpia de seguretat
|
|
148. |
Scanning:
|
|
2011-10-09 |
S'està escanejant:
|
|
149. |
Scanning…
|
|
2011-10-09 |
S'està escanejant…
|
|
150. |
_Details
|
|
2011-10-09 |
_Detalls
|
|
152. |
_Allow restoring without a password
|
|
2011-10-09 |
_Permet restaurar sense contrasenya
|
|
153. |
_Password-protect your backup
|
|
2011-10-09 |
Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya
|
|
154. |
You will need your password to restore your files. You might want to write it down.
|
|
2011-10-09 |
Vos caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Vos recomanem que la alceu en un lloc segur.
|
|
155. |
Confir_m password
|
|
2011-10-09 |
_Confirmeu la contrasenya
|
|
160. |
Summary
|
|
2011-10-09 |
Resum
|