Translations by Nicolás García-Pedrajas
Nicolás García-Pedrajas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 48 of 48 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
multiple %s declarations
|
|
2006-03-18 |
múltiples declaraciones de %s
|
|
~ |
bison (GNU Bison) %s
|
|
2006-03-18 |
bison (GNU bison) %s
|
|
31. |
warning
|
|
2006-03-18 |
aviso
|
|
40. |
only one %s allowed per rule
|
|
2006-03-18 |
sólo se permite un %s por regla
|
|
50. |
State %d
|
|
2006-03-18 |
Estado %d
|
|
51. |
conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce
|
|
2006-03-18 |
conflictos: %d desplazamiento/reducción, %d reducción/reducción
|
|
52. |
conflicts: %d shift/reduce
|
|
2006-03-18 |
conflictos: %d desplazamiento(s)/reducción(ones)
|
|
53. |
conflicts: %d reduce/reduce
|
|
2006-03-18 |
conflictos: %d reducción(ones)/reducción(ones)
|
|
56. |
%%expect-rr applies only to GLR parsers
|
|
2006-03-18 |
%s afecta sólo a los analizadores GLR
|
|
2006-03-18 |
%s afecta sólo a los analizadores GLR
|
|
2006-03-18 |
%s afecta sólo a los analizadores GLR
|
|
2006-03-18 |
%s afecta sólo a los analizadores GLR
|
|
74. |
cannot close file
|
|
2006-03-18 |
no se puede cerrar el fichero
|
|
76. |
conflicting outputs to file %s
|
|
2006-03-18 |
salidas en conflicto al fichero %s
|
|
97. |
Usage: %s [OPTION]... FILE
|
|
2006-03-18 |
Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO
|
|
110. |
Written by Robert Corbett and Richard Stallman.
|
|
2006-03-18 |
Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.
|
|
111. |
Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.
|
|
2006-03-18 |
Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.
|
|
112. |
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2006-03-18 |
Esto es software libre; mire el fuente para las condiciones de copia. No hay
NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN
USO PARTICULAR
|
|
120. |
Grammar
|
|
2006-03-18 |
Gramática
|
|
124. |
line number overflow
|
|
2009-06-29 |
desbordamiento del número de línea
|
|
125. |
column number overflow
|
|
2009-06-29 |
desbordamiento del número de columna
|
|
151. |
missing identifier in parameter declaration
|
|
2006-03-18 |
falta el identificador el la declaración del parámetro
|
|
156. |
shift, and go to state %d
|
|
2006-03-18 |
desplazar e ir al estado %d
|
|
157. |
go to state %d
|
|
2006-03-18 |
ir al estado %d
|
|
158. |
error (nonassociative)
|
|
2006-03-18 |
error (no asociativo)
|
|
159. |
accept
|
|
2006-03-18 |
aceptar
|
|
160. |
reduce using rule %d (%s)
|
|
2006-03-18 |
reduce usando la regla %d (%s)
|
|
161. |
$default
|
|
2006-03-18 |
$default
|
|
162. |
Terminals, with rules where they appear
|
|
2006-03-18 |
Terminales con las reglas donde aparecen
|
|
163. |
Nonterminals, with rules where they appear
|
|
2006-03-18 |
No terminales con las reglas donde aparecen
|
|
167. |
result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>
|
|
2006-03-18 |
tipo resultado incompatible en la función combinada %s: <%s> != <%s>
|
|
169. |
rule given for %s, which is a token
|
|
2006-03-18 |
se ha dado una regla para %s, que es un terminal
|
|
170. |
type clash on default action: <%s> != <%s>
|
|
2006-03-18 |
incompatibilidad de tipos en la acción por defecto: <%s> != <%s>
|
|
171. |
empty rule for typed nonterminal, and no action
|
|
2006-03-18 |
regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción
|
|
172. |
unused value: $%d
|
|
2009-06-29 |
valor no usado: $%d
|
|
173. |
unset value: $$
|
|
2009-06-29 |
valor no fijado: $$
|
|
178. |
%s affects only GLR parsers
|
|
2006-03-18 |
%s afecta sólo a los analizadores GLR
|
|
179. |
%s must be followed by positive number
|
|
2006-03-18 |
%s debe estar seguido por un número positivo
|
|
182. |
the start symbol %s is undefined
|
|
2006-03-18 |
el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido
|
|
183. |
the start symbol %s is a token
|
|
2006-03-18 |
el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal
|
|
184. |
no rules in the input grammar
|
|
2006-03-18 |
no hay reglas en la gramática de entrada
|
|
192. |
start symbol %s does not derive any sentence
|
|
2006-03-18 |
El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia
|
|
199. |
integer out of range: %s
|
|
2006-03-18 |
entero fuera de rango: %s
|
|
213. |
invalid directive: %s
|
|
2006-03-18 |
directiva no válida: %s
|
|
216. |
invalid null character
|
|
2006-03-18 |
carácter no válido: %s
|
|
231. |
%s redeclaration for %s
|
|
2006-03-18 |
%s redeclaración de %s
|
|
236. |
symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules
|
|
2006-03-18 |
se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas
|
|
238. |
symbol %s redeclared
|
|
2006-08-22 |
redefinido el símbolo %s
|