Translations by Kentaro Kazuhama

Kentaro Kazuhama has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 59 results
26.
Stop & Quit
2016-03-22
停止して終了
59.
_Check for New Devices
2011-09-18
新しいドライバを確認(_C)
66.
_Install additional software required to use this format
2011-09-18
このフォーマットを取り扱うために必要な追加ソフトウェアをインストール(_I)
90.
Close
2012-06-02
閉じる
103.
Browse
2012-04-03
見る
116.
_Crossfade between tracks
2011-09-18
トラック間をクロスフェード(_C)
130.
Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a podcast feed URL. Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published.
2012-06-02
iTunes StoreやMiroguide.comのポッドキャストを検索するか、ポッドキャストフィードのURLを入力します。 発行済みの新しいエピソードをダウンロードするにはポッドキャストを購読します。
131.
Subscribe
2012-06-02
購読
153.
Podcast Downloads
2011-09-18
ポッドキャストのダウンロード
214.
Unable to write tags to this file as it contains multiple streams
2011-09-18
マルチストリームが含まれているため、このファイルにタグを書き込むことができません
215.
Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format
2011-09-18
サポート済みフォーマットでエンコードされていないので、このファイルにタグを書き込むことができません
218.
Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation
2011-09-18
'giostreamsink'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください
305.
Listen to _Similar Artists Radio
2012-04-03
似ているアーティストのラジオを聴く(_S)
306.
Listen to _Top Fans Radio
2012-04-03
トップファンのラジオを聴く(_T)
313.
Mix Radio for User:
2011-09-18
ユーザ向けMix Radio:
322.
%s's Mix Radio
2011-09-18
%sのMix Radio
329.
%s no longer supports this type of station
2011-09-18
%sはこのタイプのステーションをサポートしません
349.
This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in.
2011-09-18
この情報はLast.fmユーザのみ利用可能です。Last.fmプラグインが有効であるかを確認し、サイドペインのLast.fmを選択しログインします。
350.
Links
2011-09-18
リンク
351.
No artist specified.
2011-09-18
アーティストが特定できません。
389.
All Tracks
2011-09-18
すべてのトラック
391.
Genres
2011-09-18
ジャンル
403.
Grilo media browser
2012-04-03
Griloメディアブラウザー
404.
Browse various local and Internet media sources
2012-04-03
さまざまなローカルやインターネットのメディアソースを表示
405.
Fetch more tracks
2012-04-03
さらにトラックを取得する
2012-04-03
さらにトラックを取得する
406.
Only showing %d result
Only showing %d results
2012-04-03
%dの結果だけ表示しています
2012-04-03
%dの結果だけ表示しています
445.
LIRC
2012-04-03
LIRC
464.
Magnatune is an online record label that is not evil.
2012-04-03
Magnatuneは安心して利用できるオンラインレコードレーベルです。
466.
* Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog (no other service allows that)
2012-04-03
* 有料会員は、すべてのカタログを無制限にダウンロードすることができます(他のサービスでは許可されていません)
467.
* 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's worth joining
2012-04-03
* あなたのMagnatuneメンバー料金の10%はRhythmbox/GNOMEに送られます - これは参加する価値があります
468.
* Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC files.
2012-04-03
* MP3やWAVだけでなく、オープンソースになじみがあるファイルフォーマットであるOGGやFLACファイルにも対応しています。
470.
You can find more information at
2012-04-03
より詳細な情報は
519.
Couldn't download album
2012-04-03
アルバムをダウンロードできませんでした
520.
You must have a library location set to download an album.
2012-04-03
アルバムをダウンロードするにはライブラリの場所が必要です
535.
Media Player
2012-04-03
メディアプレイヤー
545.
Notification popups
2011-09-18
通知ポップアップ
547.
Play
2011-09-18
再生
558.
After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox').
2011-09-18
OKを押した後、Rhythmboxはwinpdbかrpdb2で接続するまで待っています。ファイル%sにデバッガーのパスワードを設定しない場合、デフォルトのパスワード('rhythmbox')を設定します。
598.
Unable to load the feed. Check your network connection.
2012-06-02
フィードを読み込めません。ネットワークの接続を確認してください。
599.
Unable to search for podcasts. Check your network connection.
2012-06-02
ポッドキャストが検索できません。ネットワークの接続を確認してください。
601.
Author
2012-06-02
配信元
736.
Disable loading of plugins
2011-09-18
プラグインのロードを無効
782.
Rhythmbox Preferences
2011-09-18
Rhythmboxの設定
791.
%d file cannot be transferred as it must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available
%d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available
2012-04-03
ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに変換する必要がありますが、適したエンコーディングプロファイルが利用できないため、%dファイルを転送することができません
792.
Additional software is required to encode media in your preferred format: %s
2011-09-18
推奨フォーマットでメディアをエンコードするため必要な追加ソフトウェアを要求しています: %s
793.
Additional software is required to convert %d file into a format supported by the target device: %s
Additional software is required to convert %d files into a format supported by the target device: %s
2012-04-03
ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに%dファイルを変換するには追加ソフトウェアが必要です:\n %s
795.
_Cancel the transfer
2011-09-18
転送をキャンセル(_C)
796.
_Skip these files
2011-09-18
ファイルをスキップ(_S)