Translations by Jorge González
Jorge González has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
34. |
Default color of bold text in the terminal
|
|
2010-01-19 |
Color predeterminado del texto en negrita en la terminal
|
|
36. |
Whether bold text should use the same color as normal text
|
|
2010-01-19 |
Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal
|
|
37. |
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
|
|
2010-01-19 |
Si es verdadero el texto en negrita se renderizará usando el mismo color que el texto normal.
|
|
62. |
Default number of columns
|
|
2010-01-19 |
Número predeterminado de columnas
|
|
63. |
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2010-08-18 |
Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene efecto si use_custom_default_size no está activado.
|
|
64. |
Default number of rows
|
|
2010-01-19 |
Número predeterminado de filas
|
|
65. |
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2010-08-18 |
Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene efecto si use_custom_default_size no está activado.
|
|
69. |
Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback
|
|
2010-01-19 |
Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento
|
|
70. |
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
|
|
2010-01-19 |
Si es verdadero las líneas de desplazamiento no se descartarán nunca. El histórico de desplazamiento se almacena temporalmente en el disco, de tal forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha salida en el terminal.
|
|
72. |
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
|
|
2010-01-19 |
Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento hasta el final.
|
|
82. |
If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell.
|
|
2010-01-19 |
Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado en lugar de ejecutar un intérprete.
|
|
83. |
Whether to blink the cursor
|
|
2008-08-24 |
Indica si el cursor debe parpadear
|
|
85. |
The cursor appearance
|
|
2009-01-15 |
La apariencia del cursor
|
|
100. |
Keyboard shortcut to save the current tab contents to file
|
|
2010-05-26 |
Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las solapa a un archivo
|
|
136. |
Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "whatever"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled.
|
|
2009-02-17 |
Generalmente puede acceder a la barra de menús pulsando F10. Esto puede ser personalizado por medio de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "lo que quiera"). Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso a la barra de menús.
|
|
155. |
I-Beam
|
|
2009-09-07 |
Doble T
|
|
164. |
Replace initial title
|
|
2009-09-07 |
_Título inicial:
|
|
165. |
Append initial title
|
|
2010-05-26 |
Añadir al título inicial
|
|
2009-09-07 |
_Título inicial:
|
|
166. |
Prepend initial title
|
|
2010-05-26 |
Añadir al comienzo del título inicial
|
|
2009-09-07 |
_Título inicial:
|
|
167. |
Keep initial title
|
|
2009-09-07 |
_Título inicial:
|
|
168. |
Exit the terminal
|
|
2009-09-07 |
Salir de la terminal
|
|
169. |
Restart the command
|
|
2009-09-07 |
Reiniciar el comando
|
|
170. |
Hold the terminal open
|
|
2009-09-07 |
Mantener la terminal abierta
|
|
173. |
XTerm
|
|
2009-09-07 |
Terminal
|
|
179. |
ASCII DEL
|
|
2009-09-07 |
ASCII para Supr.
|
|
181. |
TTY Erase
|
|
2010-08-18 |
Borrado TTY
|
|
192. |
columns
|
|
2010-01-19 |
columnas
|
|
193. |
rows
|
|
2010-01-19 |
filas
|
|
200. |
Cursor _shape:
|
|
2009-01-15 |
_Forma del cursor:
|
|
203. |
Terminal _bell
|
|
2009-09-07 |
C_ampana de la terminal
|
|
2009-07-07 |
C_ampana del terminal
|
|
207. |
_Use colors from system theme
|
|
2008-08-24 |
_Usar colores del tema del sistema
|
|
208. |
Built-in sche_mes:
|
|
2008-08-24 |
Esque_mas incluidos:
|
|
209. |
Background
|
|
2008-08-24 |
Fondo
|
|
211. |
Choose Terminal Text Color
|
|
2009-09-07 |
Elija el color del texto de la terminal
|
|
212. |
Choose Terminal Background Color
|
|
2009-09-07 |
Elija el color de fondo de la terminal
|
|
215. |
_Underline color:
|
|
2010-08-18 |
Color del _subrayado:
|
|
225. |
Color p_alette:
|
|
2008-08-24 |
P_aleta de colores:
|
|
229. |
Scroll on _output
|
|
2008-08-24 |
Desplazar en la _salida
|
|
232. |
lines
|
|
2008-08-24 |
líneas
|
|
235. |
Ru_n a custom command instead of my shell
|
|
2009-07-07 |
Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete
|
|
238. |
When command _exits:
|
|
2009-07-07 |
Cuando el comando termi_na:
|
|
240. |
_Backspace key generates:
|
|
2008-08-24 |
La tecla _Retroceso genera:
|
|
263. |
Error parsing command: %s
|
|
2008-08-24 |
Error al analizar el comando: %s
|
|
295. |
Find
|
|
2010-08-18 |
Buscar
|
|
299. |
_Match case
|
|
2010-08-18 |
_Coincidir con capitalización
|
|
300. |
Match _entire word only
|
|
2010-08-18 |
Coincidir sólo con la palabra _entera
|
|
301. |
Match as _regular expression
|
|
2010-08-18 |
Coincidir con expresión _regular
|