Translations by Eugenio González
Eugenio González has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 43 of 43 results | First • Previous • Next • Last |
78. |
If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen in front of it).
|
|
2015-06-06 |
Si es verdadero, el comando en la terminal será lanzado como un intérprete de acceso (argv[0] tendrá un guión delante de él)
|
|
2015-05-31 |
Si es verdadero, el comando en la terminal será lanzado como un inérprete de acceso (argv[0] tendrá un guión delante de él)
|
|
97. |
Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding
|
|
2015-05-31 |
Indica si los caracteres de anchura ambigua son estrechos o anchos cuando se utiliza la codificación UTF-8
|
|
118. |
Keyboard shortcut to clear the find highlighting
|
|
2015-05-31 |
Combinación de teclas para limpiar el texto resaltado de la búsqueda
|
|
121. |
Keyboard shortcut to move the current tab to the left
|
|
2015-05-31 |
Combinación de teclas para mover la pestaña actual a la izquierda
|
|
122. |
Keyboard shortcut to move the current tab to the right
|
|
2015-05-31 |
Combinación de teclas para mover la pestaña actual a la derecha
|
|
123. |
Keyboard shortcut to detach current tab
|
|
2015-05-31 |
Combinación de teclas para separar la pestaña actual
|
|
124. |
Keyboard shortcut to switch to the numbered tab
|
|
2015-05-31 |
Combinación de teclas para cambiar a la pestaña numerada
|
|
133. |
Whether shortcuts are enabled
|
|
2015-05-31 |
Indica si las combinaciones de teclas están activadas
|
|
137. |
Whether the shell integration is enabled
|
|
2015-06-06 |
Indica si la integración de shell está activada
|
|
138. |
Whether to ask for confirmation before closing a terminal
|
|
2015-05-31 |
Indica si se pregunta para confirmar antes de cerrar un terminal
|
|
139. |
Whether to show the menubar in new windows
|
|
2015-06-06 |
Indica si se muestra la barra de menú en nuevas ventanas
|
|
2015-05-31 |
Indica si se muestra la barra de menu en nuevas ventanas
|
|
140. |
Whether to open new terminals as windows or tabs
|
|
2015-06-06 |
Indica si abrir nuevos terminales en ventanas o pestañas
|
|
175. |
Solarized
|
|
2015-06-06 |
Solarized
|
|
184. |
_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)
|
|
2015-06-27 |
Mnemotécnicos _activados (como Alt+F para abrir el menú de archivos)
|
|
2015-06-06 |
Mnmotécnicos _activados (como Alt+F para abrir el menú de ficheros)
|
|
185. |
Enable the _menu accelerator key (F10 by default)
|
|
2015-06-06 |
Tecla acelerador de _menú activada (F10 por defecto)
|
|
187. |
Open _new terminals in:
|
|
2015-05-31 |
Abrir terminal _nuevo en:
|
|
189. |
_Enable shortcuts
|
|
2015-06-06 |
Atajos de teclado _activados
|
|
190. |
Text Appearance
|
|
2015-06-06 |
Apariencia del texto
|
|
191. |
Initial terminal si_ze:
|
|
2015-06-06 |
Ta_maño inicial del terminal:
|
|
204. |
Profile ID:
|
|
2015-06-06 |
Identificador (ID) de perfil:
|
|
206. |
Text and Background Color
|
|
2015-06-06 |
Color de texto y fondo
|
|
231. |
_Limit scrollback to:
|
|
2015-06-27 |
_Límite de desplazamiento hasta:
|
|
243. |
Ambiguous-_width characters:
|
|
2015-06-06 |
Caractere de _tamaño ambiguo:
|
|
261. |
Solarized light
|
|
2015-06-06 |
Solarized claro
|
|
262. |
Solarized dark
|
|
2015-06-06 |
Solarized oscuro
|
|
394. |
Open in _Remote Terminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir en Terminal _Remoto
|
|
395. |
Open in _Local Terminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir en Terminal _Local
|
|
396. |
Open the currently selected folder in a terminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir la carpeta seleccionada actualmente en un terminal
|
|
397. |
Open the currently open folder in a terminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir la carpeta abierta actualmente en un terminal
|
|
398. |
Open in T_erminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir en T_erminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir en _Terminal
|
|
399. |
Open T_erminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir T_erminal
|
|
2015-05-31 |
Abrir _Terminal
|
|
408. |
Cannot pass FD %d twice
|
|
2015-06-06 |
No se puede pasar por el descriptor de fichero %d dos veces
|
|
425. |
Open a new tab in the last-opened window with the default profile
|
|
2015-06-27 |
Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfil predeterminado.
|
|
443. |
Forward file descriptor
|
|
2015-06-06 |
Reenviar al descriptor de fichero
|
|
444. |
FD
|
|
2015-06-06 |
Descriptor de fichero
|
|
450. |
Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:
|
|
2015-06-27 |
Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del terminal; puede haber especificado más de una de ellas:
|
|
489. |
GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
|
|
2015-06-27 |
Terminal de GNOME es software libre: usted puede redistribuirlo y / o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la Fundación para el Software Libre, ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.
|
|
491. |
You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
2015-06-27 |
Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto con GNOME Terminal. Si no es así, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>.
|