Translations by GNOME PL Team
GNOME PL Team has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Open a recently used file
|
|
2006-03-17 |
Otwiera ostatnio używany plik
|
|
2. |
Edit text files
|
|
2006-03-17 |
Edytor plików tekstowych
|
|
5. |
Text Editor
|
|
2006-03-17 |
Edytor tekstu
|
|
9. |
Use Default Font
|
|
2006-03-17 |
Używanie domyślnej czcionki
|
|
12. |
Editor Font
|
|
2006-03-17 |
Czcionka w edytorze
|
|
24. |
Line Wrapping Mode
|
|
2006-03-17 |
Tryb zawijania wierszy
|
|
28. |
Tab Size
|
|
2006-03-17 |
Rozmiar tabulacji
|
|
29. |
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
|
|
2006-03-17 |
Określa liczbę spacji, używanych przy wyświetlaniu w zastępstwie znaku tabulacji.
|
|
30. |
Insert spaces
|
|
2006-03-17 |
Wstawianie spacji
|
|
31. |
Whether gedit should insert spaces instead of tabs.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji.
|
|
34. |
Display Line Numbers
|
|
2006-03-17 |
Wyświetlanie numerów wierszy
|
|
35. |
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania.
|
|
36. |
Highlight Current Line
|
|
2006-03-17 |
Wyróżnianie bieżącej linii
|
|
37. |
Whether gedit should highlight the current line.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyróżniać bieżącą linię.
|
|
41. |
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania.
|
|
42. |
Right Margin Position
|
|
2006-03-17 |
Pozycja prawego marginesu
|
|
43. |
Specifies the position of the right margin.
|
|
2006-03-17 |
Określa pozycję prawego marginesu.
|
|
53. |
Whether gedit should enable syntax highlighting.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni.
|
|
60. |
Status Bar is Visible
|
|
2006-03-17 |
Wyświetlanie paska stanu
|
|
61. |
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu .
|
|
64. |
Print Syntax Highlighting
|
|
2006-03-17 |
Drukowanie wyróżnienia elementów składni
|
|
2006-03-17 |
Drukowanie wyróżnienia elementów składni
|
|
65. |
Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu przy drukowaniu.
|
|
67. |
Whether gedit should include a document header when printing documents.
|
|
2006-03-17 |
Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu przy drukowaniu.
|
|
68. |
Printing Line Wrapping Mode
|
|
2006-03-17 |
Tryb zawijania wierszy na wydruku
|
|
71. |
If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.
|
|
2006-03-17 |
Przy ustawieniu wartości na 0, przy drukowaniu dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość.
|
|
76. |
Header Font for Printing
|
|
2006-03-17 |
Czcionka nagłówka na wydruku
|
|
79. |
Line Number Font for Printing
|
|
2006-03-17 |
Czcionka numerów wierszy na wydruku
|
|
91. |
Active plugins
|
|
2006-03-17 |
Aktywne wtyczki
|
|
95. |
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
2006-03-17 |
Ustawia kodowanie znaków używane przy otwieraniu plików wymienionych w wierszu poleceń
|
|
98. |
Create a new document in an existing instance of gedit
|
|
2006-03-17 |
Tworzy nowy dokument w ramach istniejącej instancji programu gedit
|
|
104. |
Close _without Saving
|
|
2006-03-17 |
Zamknij _bez zapisywania
|
|
116. |
There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?
There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?
|
|
2006-03-17 |
Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?
Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?
Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?
|
|
117. |
S_elect the documents you want to save:
|
|
2006-03-17 |
Wybi_erz dokumenty do zapisu:
|
|
122. |
Do you want to try to replace it with the one you are saving?
|
|
2006-03-17 |
Czy chcesz spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?
|
|
123. |
_Replace
|
|
2006-03-17 |
Z_mień
|
|
134. |
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
135. |
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
136. |
Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
137. |
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
139. |
Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost.
|
|
2006-03-17 |
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
Zmiany naniesione w dokumencie w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone.
|
|
141. |
_Revert
|
|
2006-03-17 |
_Przywróć
|
|
143. |
translator-credits
|
|
2006-03-17 |
GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>
|
|
2006-03-17 |
GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>
|
|
152. |
Current Locale (%s)
|
|
2006-03-17 |
Bieżące ustawienia regionalne (%s)
|
|
160. |
All Files
|
|
2006-03-17 |
Wszystkie pliki
|
|
161. |
All Text Files
|
|
2006-03-17 |
Wszystkie pliki tekstowe
|
|
231. |
File: %s
|
|
2006-03-17 |
Plik: %s
|
|
232. |
Page %N of %Q
|
|
2006-03-17 |
Strona %N z %Q
|
|
249. |
Name:
|
|
2006-03-17 |
Nazwa:
|