Translations by Richard Somlói
Richard Somlói has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Backup Monitor
|
|
2011-07-12 |
Biztonságimentés-figyelő
|
|
2011-06-29 |
Visszaállítás-figyelő
|
|
2. |
Schedules backups at regular intervals
|
|
2011-06-02 |
Ütemezett biztonsági mentés rendszeres időközönként
|
|
4. |
Keep your important documents safe from disaster
|
|
2014-10-07 |
Tartsa a fontos dokumentumait biztonságban
|
|
13. |
Change your backup settings
|
|
2011-05-05 |
A mentés beállítások megváltoztatása
|
|
14. |
déjà;deja;dup;
|
|
2011-09-05 |
déjà;deja;dup;
|
|
18. |
Folders to ignore
|
|
2011-08-13 |
Mellőzendő mappák
|
|
21. |
The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 format.
|
|
2011-05-05 |
A Déjà Dup utolsó sikeres futásának ideje. Ennek ISO 8601 formátumban kell lennie.
|
|
22. |
The last time Déjà Dup backed up
|
|
2011-05-04 |
A Déjà Dup utolsó mentésének ideje
|
|
23. |
The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be in ISO 8601 format.
|
|
2011-05-05 |
Az utolsó alkalom amikor a Déjà Dup elmentett fájlokat. Ennek ISO 8601 formátumban kell lennie.
|
|
24. |
The last time Déjà Dup restored
|
|
2014-10-07 |
A Déjà Dup utolsó visszaállításának ideje
|
|
2011-05-04 |
A Déjà Dup utolsó helyreállításának ideje
|
|
25. |
The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be in ISO 8601 format.
|
|
2011-07-12 |
Az utolsó alkalom amikor a Déjà Dup helyreállított fájlokat. Ennek ISO 8601 formátumban kell lennie.
|
|
2011-05-05 |
Az utolsó alkalom amikor a Déjà Dup visszaállított fájlokat. Ennek ISO 8601 formátumban kell lennie.
|
|
31. |
When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt about backing up. This is used to increase discoverability for users that don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format.
|
|
2011-09-27 |
Amikor egy felhasználó bejelentkezik, a Déjà Dup figyelő leellenőrzi, hogy felhívja-e a figyelmet a biztonsági mentésre. Ez a biztonsági mentéseket nem ismerő felhasználók tájékoztatását szolgálja. Az ellenőrzést ez alkalommal letilthatja, vagy az ISO 8601-es formátummal kapcsolhatja ki.
|
|
35. |
The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept longer.
|
|
2011-06-02 |
Azon napok száma, ameddig megmaradnak a biztonsági mentés fájljai a biztonsági mentés helyén. 0 érték megadása esetén örökké. Ez a minimális napok száma, ameddig a fájlok tárolódnak.
|
|
41. |
The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on what is available.
|
|
2011-05-05 |
A mentés helyének típusa. Automatikus választás esetén az elérhetőkből kiválasztja az alapértelmezettet.
|
|
42. |
The folder where backups are stored
|
|
2014-10-07 |
A mappa, ahol a biztonsági mentések tárolódnak
|
|
76. |
Overview
|
|
2011-05-05 |
Áttekintés
|
|
77. |
_Restore
|
|
2014-10-07 |
_Visszaállítás
|
|
78. |
_Date
|
|
2011-08-13 |
Dát_um
|
|
84. |
Restore
|
|
2014-10-07 |
Visszaállítás
|
|
86. |
E_ncryption password
|
|
2011-08-13 |
Titkosítási _jelszó
|
|
87. |
_Show password
|
|
2011-06-02 |
Je_lszó megjelenítése
|
|
88. |
_Remember password
|
|
2011-06-02 |
J_elszó megjegyzése
|
|
2011-06-02 |
Jelszó _megjegyzése
|
|
95. |
Storage
|
|
2011-05-05 |
Tároló
|
|
99. |
Schedule
|
|
2011-05-05 |
Ütemező
|
|
108. |
_Folder
|
|
2011-08-13 |
_Mappa
|
|
112. |
_Choose Folder…
|
|
2011-08-02 |
_Mappa kiválasztása…
|
|
121. |
WebDAV
|
|
2011-05-05 |
WebDAV
|
|
133. |
Back Up
|
|
2011-05-05 |
Biztonsági mentés
|
|
134. |
_Back Up
|
|
2011-05-05 |
_Biztonsági mentés
|
|
142. |
Backing Up…
|
|
2011-05-05 |
Biztonsági mentés…
|
|
146. |
_Backup location
|
|
2011-08-13 |
Biztonsági mentés _helye
|
|
152. |
_Allow restoring without a password
|
|
2014-10-07 |
_Visszaállítás engedélyezése jelszó nélkül
|
|
2011-07-14 |
_Helyreállítás engedélyezése jelszó nélkül
|
|
153. |
_Password-protect your backup
|
|
2011-07-14 |
_Védje jelszóval a biztonsági mentést
|
|
154. |
You will need your password to restore your files. You might want to write it down.
|
|
2014-10-07 |
A jelszóra szüksége lesz a fájlok visszaállításhoz. Ha gondolja jegyezze le.
|
|
2011-07-12 |
A jelszóra szüksége lesz a fájlok helyreállításhoz. Ha gondolja jegyezze le.
|
|
155. |
Confir_m password
|
|
2011-08-13 |
Jelszó _megerősítése
|
|
156. |
In order to check that you will be able to retrieve your files in the case of an emergency, please enter your encryption password again to perform a brief restore test.
|
|
2014-10-07 |
Annak ellenőrzésére, hogy vészhelyzet esetén valóban visszaállíthatók a fájlok, adja meg a titkosító jelszót egy gyors visszaállítási teszt elvégzéséhez!
|
|
163. |
Require Password?
|
|
2011-07-14 |
Szükséges legyen a jelszó megadása?
|
|
164. |
Encryption Password Needed
|
|
2011-05-05 |
Titkosítási jelszó szükséges
|
|
168. |
Restore files to _original locations
|
|
2014-10-07 |
Fájlok visszaállítása az _eredeti helyükre
|
|
169. |
Restore to _specific folder
|
|
2014-10-07 |
Visszaállítás egy _megadott mappába
|
|
170. |
Choose destination for restored files
|
|
2014-10-07 |
Hely kiválasztása a visszaállított fájloknak
|
|
171. |
Restore _folder
|
|
2014-10-07 |
_Visszaállítási mappa
|
|
2011-08-13 |
_Helyreállítási mappa
|
|
174. |
Restore date
|
|
2014-10-07 |
Visszaállítási dátum
|