Translations by Gabor Kelemen
Gabor Kelemen has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 40 of 40 results | First • Previous • Next • Last |
5. |
Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the backend.
|
|
2014-03-30 |
A Déjà Dup egy egyszerű biztonsági mentést készítő eszköz. Elrejti a biztonsági mentések Helyes Módjának (titkosított, külön helyű és rendszeres) összetettségét, és háttérprogramként a duplicity-t használja.
|
|
7. |
Securely encrypts and compresses your data
|
|
2014-03-30 |
Biztonságosan titkosítja és tömöríti adatait
|
|
8. |
Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup
|
|
2014-03-30 |
Növekményesen ment, lehetővé téve a visszaállítást bármely konkrét mentésből
|
|
9. |
Schedules regular backups
|
|
2014-03-30 |
Rendszeres mentéseket ütemez
|
|
10. |
Integrates well into your GNOME desktop
|
|
2014-03-30 |
Jól integrálódik a GNOME asztali környezetbe
|
|
12. |
Backups
|
|
2014-03-30 |
Biztonsági mentés
|
|
13. |
Change your backup settings
|
|
2011-07-24 |
Biztonsági mentés beállításainak módosítása
|
|
15. |
Back Up
|
|
2014-03-30 |
Biztonsági mentés
|
|
16. |
Folders to save
|
|
2014-03-30 |
Mentendő mappák
|
|
27. |
Whether to automatically back up on a regular schedule.
|
|
2011-10-03 |
Automatikusan mentsen-e előzetes ütemezés szerint.
|
|
30. |
The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up
|
|
2012-09-30 |
A legutóbbi időpont, amikor a Déjà Dup ellenőrizte, hogy ideje van-e felhívni a figyelmet a mentésre
|
|
32. |
The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password
|
|
2012-09-30 |
A legutóbbi időpont, amikor a Déjà Dup ellenőrizte, hogy be kell-e kérnie az Ön jelszavát
|
|
33. |
In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will occasionally notify you to confirm the password. This time should be either ‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format.
|
|
2012-09-30 |
A Déjà Dup időnként újra bekéri a jelszót annak elkerülésére, hogy Ön elfelejtse azt. Az itt megadott időnek ISO 8601 formátumúnak kell lennie, vagy letilthatja az ellenőrzést a „disabled” érték megadásával.
|
|
36. |
How long to wait between full backups
|
|
2012-09-30 |
Teljes mentések közti idő
|
|
69. |
_Cancel
|
|
2014-03-30 |
Mé_gse
|
|
112. |
_Choose Folder…
|
|
2011-10-04 |
Mappa _kiválasztása…
|
|
128. |
_Test
|
|
2012-09-30 |
_Tesztelés
|
|
130. |
_Back
|
|
2014-03-30 |
_Vissza
|
|
131. |
_Close
|
|
2014-03-30 |
_Bezárás
|
|
132. |
_Forward
|
|
2014-03-30 |
T_ovább
|
|
156. |
In order to check that you will be able to retrieve your files in the case of an emergency, please enter your encryption password again to perform a brief restore test.
|
|
2012-09-30 |
Annak ellenőrzésére, hogy vészhelyzet esetén valóban helyreállíthatók a fájlok, adja meg a titkosító jelszót egy gyors visszaállítási teszt elvégzéséhez!
|
|
201. |
Choose folders
|
|
2011-10-04 |
Válasszon mappákat
|
|
206. |
Google Cloud Storage
|
|
2016-03-31 |
Google felhőtárhely
|
|
207. |
OpenStack Swift
|
|
2016-03-31 |
OpenStack Swift
|
|
210. |
Choose Folder
|
|
2011-10-04 |
Válasszon mappát
|
|
211. |
_OK
|
|
2014-03-30 |
_OK
|
|
215. |
Next backup is today.
|
|
2014-03-30 |
A következő mentés ma lesz.
|
|
216. |
Next backup is tomorrow.
|
|
2014-03-30 |
A következő mentés holnap lesz.
|
|
217. |
Next backup is %d day from now.
Next backup is %d days from now.
|
|
2014-03-30 |
A következő mentés %d nap múlva lesz.
A következő mentés %d nap múlva lesz.
|
|
218. |
Last backup was today.
|
|
2014-03-30 |
A legutóbbi mentés ma volt.
|
|
219. |
Last backup was yesterday.
|
|
2014-03-30 |
A legutóbbi mentés tegnap volt.
|
|
220. |
Last backup was %d day ago.
Last backup was %d days ago.
|
|
2014-03-30 |
A legutóbbi mentés %d napja volt.
A legutóbbi mentés %d napja volt.
|
|
221. |
No recent backups.
|
|
2014-03-30 |
Nincs legutóbbi mentés.
|
|
222. |
No backup scheduled.
|
|
2014-03-30 |
Nincs ütemezve mentés.
|
|
249. |
translator-credits
|
|
2010-03-09 |
Launchpad Contributions:
Bognár András https://launchpad.net/~bognarandras
Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng
Gergely Szarka https://launchpad.net/~gszarka
|
|
2009-12-19 |
Launchpad Contributions:
Bognár András https://launchpad.net/~bognarandras
Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng
|
|
276. |
Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try again.
|
|
2012-09-30 |
A mentés hibásnak tűnik. Törölje le, és próbálja meg újra!
|
|
281. |
Could not back up the following files. Please make sure you are able to open them.
|
|
2012-03-03 |
Néhány fájlról nem lehetett mentést készíteni. Győződjön meg róla, hogy meg tudja ezeket nyitni.
|
|
282. |
Could not restore the following files. Please make sure you are able to write to them.
|
|
2012-03-22 |
Nem állíthatók helyre a következő fájlok. Győződjön meg róla, hogy van írási joga rájuk.
|
|
299. |
Could not understand duplicity version ‘%s’.
|
|
2012-09-30 |
Ismeretlen duplicity verzió: „%s”
|