Translations by JoiHap
JoiHap has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
96. |
HARDWARE
|
|
2006-03-20 |
HARDWARE
|
|
97. |
PARAMETER TO SPECIFY
|
|
2006-03-20 |
PARÂMETRO A ESPECIFICAR
|
|
98. |
IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)
|
|
2006-03-20 |
IBM PS/1 ou ValuePoint (disco IDE)
|
|
99. |
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabeças</replaceable>,<replaceable>sectores</replaceable></userinput>
|
|
100. |
Some IBM ThinkPads
|
|
2006-03-20 |
Alguns ThinkPads IBM
|
|
101. |
<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>
|
|
2006-08-25 |
<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>
|
|
102. |
Protect I/O port regions
|
|
2006-03-20 |
Proteger regiões de portos I/O
|
|
103. |
<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</replaceable></userinput></optional>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</replaceable></userinput></optional>
|
|
104. |
Laptops with screen display problems
|
|
2006-03-20 |
Portáteis com problemas na apresentação de ecrã
|
|
105. |
<userinput>vga=771</userinput>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>vga=771</userinput>
|
|
112. |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
119. |
For example:
|
|
2006-03-20 |
Por exemplo:
|
|
120. |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
2006-03-20 |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
121. |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
2006-03-20 |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
123. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS DISK DRIVES
|
|
2006-03-20 |
PARÂMETROS DE ARRANQUE ESPECIAIS - DISCOS RÍGIDOS DIVERSOS
|
|
124. |
Adaptec 151x, 152x
|
|
2006-03-20 |
Adaptec 151x, 152x
|
|
126. |
Adaptec 1542
|
|
2006-03-20 |
Adaptec 1542
|
|
128. |
Adaptec 274x, 284x
|
|
2006-03-20 |
Adaptec 274x, 284x
|
|
129. |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)
|
|
2006-08-25 |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (activado se diferente de zero)
|
|
130. |
BusLogic SCSI Hosts
|
|
2006-03-20 |
BusLogic SCSI Hosts
|
|
131. |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|
|
2006-08-25 |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|
|
132. |
Certain DELL machines
|
|
2006-03-20 |
Certas máquinas DELL
|
|
133. |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
|
|
2006-08-25 |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
|
|
135. |
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
2006-08-25 |
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
136. |
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
2006-08-25 |
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
138. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - INSTALLATION SYSTEM
|
|
2006-03-20 |
PARÂMETROS ESPECIAIS DE ARRANQUE - SISTEMA DE INSTALAÇÃO
|
|
139. |
These parameters control how the installer works.
|
|
2006-03-20 |
Estes parâmetros controlam o instalador.
|
|
140. |
These parameters control how the bootstrap system works.
|
|
2006-03-20 |
Estes parâmetros controlam o sistema bootstrap.
|
|
141. |
RESULT
|
|
2006-03-20 |
RESULTADO
|
|
142. |
PARAMETER
|
|
2006-03-20 |
PARÂMETRO
|
|
143. |
Disable framebuffer
|
|
2006-03-20 |
Desactivar framebuffer
|
|
145. |
Don't start PCMCIA
|
|
2006-03-20 |
Não iniciar PCMCIA
|
|
146. |
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
|
|
147. |
Force static network config
|
|
2006-03-20 |
Forçar configuração estática de rede
|
|
148. |
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>
|
|
149. |
Set keyboard map
|
|
2006-03-20 |
Definir mapa de teclado
|
|
150. |
<userinput>bootkbd=es</userinput>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>bootkbd=es</userinput>
|
|
153. |
Disable ACPI for PCI maps (handy for some HP servers and Via-based machines)
|
|
2006-03-20 |
Desactivar mapas ACPI para PCI (útil para alguns servidores HP ou máquinas baseadas em Via)
|
|
154. |
<userinput>pci=noacpi</userinput>
|
|
2006-03-20 |
<userinput>pci=noacpi</userinput>
|
|
162. |
GETTING HELP
|
|
2006-03-20 |
COMO OBTER AJUDA
|
|
163. |
If you can't install Ubuntu, don't despair!
|
|
2006-03-20 |
Se não consegue instalar o Ubuntu, não desespere!
|
|
164. |
If you can't start Ubuntu, don't despair!
|
|
2006-03-20 |
Se não consegue iniciar o Ubuntu, não desespere!
|
|
165. |
The Ubuntu team is ready to help you!
|
|
2006-03-20 |
A equipa do Ubuntu está disponível para o ajudar!
|
|
166. |
We are especially interested in hearing about installation problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
|
|
2006-03-20 |
Estamos especialmente interessados em ouvi-lo sobre os problemas na instalação, porque em geral não surgem apenas a <emphasis>uma</emphasis> pessoa.
|
|
167. |
We are especially interested in hearing about startup problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
|
|
2006-03-20 |
Estamos especialmente interessados em ouvir sobre problemas no arranque, porque em geral não surgem apenas a <emphasis>uma</emphasis> pessoa.
|
|
168. |
We've either already heard about your particular problem and can dispense a quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, and the next user who comes up with the same problem will profit from your experience!
|
|
2006-03-20 |
Ou já ouvimos falar acerca do seu problema em particular e podemos indicar uma resolução rápida, ou gostaríamos de ouvir sobre ele e trabalhar para a sua resolução conjuntamente consigo, e assim o próximo utilizador com o mesmo problema beneficiará da sua experiência!
|
|
170. |
COPYRIGHTS AND WARRANTIES
|
|
2006-03-20 |
DIREITOS DE AUTOR E GARANTIAS
|
|
172. |
The Ubuntu system is freely redistributable.
|
|
2006-03-20 |
O sistema Ubuntu é passível de ser distribuído livremente.
|
|
173. |
After installation, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
2006-03-20 |
Após a instalação, os termos exactos de distribuição para cada pacote estão descritos no ficheiro respectivo /usr/share/doc/<replaceable>nomedopacote</replaceable>/copyright.
|
|
174. |
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
2006-03-20 |
Após o início de sistema, os termos exactos de distribuição para cada pacote estão descritos no ficheiro /usr/share/doc/<replaceable>nomedopacote</replaceable>/copyright.
|