Translations by Yiding He

Yiding He has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

125 of 25 results
59.
Error: must run as root
2009-10-25
错误: 必须使用 root 身份运行
61.
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis. The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
2009-10-25
<i>为了改进 Ubuntu 的用户体验,请您参与软件包流行度统计。这样,您安装了哪些软件包以及使用频度每周会被匿名发送给 Ubuntu。 其结果用于流行软件支持及应用软件搜索排名。</i>
62.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2009-10-25
<i>为了改进 Debian 的用户体验,请您参与软件包流行度统计。这样,您安装了哪些软件包以及使用频度会被匿名发送给 Debian 项目。 其结果将用于优化安装光碟的软件包列表。</i>
63.
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
2009-10-25
向发行版项目提交系统安装的软件包列表及其使用频率。
65.
Testing Mirrors
2009-10-25
正在测试镜像站点
68.
Please check your Internet connection.
2009-10-25
请检查您的互联网连接。
78.
Other...
2009-10-25
其他站点...
80.
Error importing selected file
2009-10-25
导入所选文件时出错
81.
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
2009-10-25
所选文件可能不是 GPG 密钥文件或者已经损坏.
82.
Error removing the key
2009-10-25
删除密钥时出错
83.
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
2009-10-25
您选择的密钥无法删除。请将其作为 bug 提交。
108.
Please enter a name for the disc
2009-10-25
请为该光盘输入一个名称
109.
Insert Disk
2009-10-25
放入光盘
123.
Completed %s of %s tests
2009-10-25
已完成%s个测试,共有%s个
151.
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
2009-10-25
您可以添加下面的源或替换您当前的源。 请仅仅从您信任的源安装软件。
154.
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
2009-10-25
APT 格式行包括软件仓库的类型、路径以及组件,例如 '%s'。
174.
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
2009-10-25
Ubuntu 软件源可自动签名密钥<ftpmaster@ubuntu.com>
175.
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
2009-10-25
Ubuntu 光盘镜像可自动签名密钥<cdimage@ubuntu.com>
196.
Scanning CD-ROM
2009-10-25
正在扫描光驱
211.
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
2009-10-25
<b>可从光驱安装</b>
224.
<b>Trusted software providers</b>
2009-10-25
<b>可信任的软件提供者</b>
226.
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
2009-10-25
密钥用于验证软件源的正确性,使您的电脑远离恶意软件
240.
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b> To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software. You need a working internet connection to continue.
2010-02-26
<b><big>可用软件的列表信息已过时</big></b> 要通过新加入或已变更的软件源来安装或更新软件包,您必须重新载入可用软件包列表。 您需要一个有效的互联网连接才能继续。
2009-10-25
<b><big>可用软件的列表信息已过时</big></b> 要从新加入或已变更的软件源安装或更新软件包,您必须重新载入可用软件列表。 您需要一个有效的互联网连接才能继续。
248.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>
2009-10-25
<big><b>输入您想添加为源的,该软件仓库的完整 APT 格式行</b></big>