Translations by Namhyung Kim

Namhyung Kim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

142 of 42 results
62.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2007-04-03
<i>데비안의 사용자 경험을 개선하기 위해 인기 경연에 참여해 주십시오. 그러면 설치된 소프트웨어의 목록과 사용하는 빈도를 수집하여 데비안 프로젝트로 일주일에 한번씩 익명으로 전송합니다. 이 결과는 설치 CD의 레이아웃을 최적화하는 데 사용됩니다.</i>
63.
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
2007-04-03
설치된 소프트웨어의 목록과 얼마나 자주 배포판 프로젝트에 사용되는지를 제출
2007-04-03
설치된 소프트웨어의 목록과 얼마나 자주 배포판 프로젝트에 사용되는지를 제출
64.
Mirror
2007-04-03
미러
65.
Testing Mirrors
2007-04-03
테스팅 미러
66.
Cancel
2007-04-03
취소
67.
No suitable download server was found
2007-04-03
적합한 다운로드 서버를 찾지 못했음
69.
Canceling...
2007-04-03
취소하는 중...
78.
Other...
2007-04-03
기타...
85.
Reload
2007-04-03
새로 고침
90.
CD Error
2007-04-03
CD 에러
107.
CD Name
2007-04-03
CD 이름
109.
Insert Disk
2007-04-03
디스크 삽입
113.
Binary
2007-04-03
바이너리
122.
New mirror
2007-04-03
새 미러
123.
Completed %s of %s tests
2007-04-03
%s번째 테스트 완료 (전체 %s)
124.
%s Software
2007-04-03
%s 소프트웨어
134.
Key
2007-04-03
149.
Add Software Channels
2007-04-03
소프트웨어 채널 추가
150.
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
2007-04-03
이 소스에서 추가적으로 혹은 유일하게 소프트웨어를 설치하겠습니까?
151.
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
2007-04-03
여러분은 다음 소스들을 추가하거나 현재 소스를 다음 소스들로 변경할 수 있습니다. 오직 인증된 소스들에서만 소프트웨어를 설치하세요.
152.
There are no sources to install software from
2007-04-03
소프트웨어를 설치하기 위한 소스가 없습니다.
153.
The file '%s' does not contain any valid software sources.
2007-04-03
'%s' 파일은 올바른 소프트웨어 소스를 포함하고 있지 않습니다.
154.
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
2007-10-24
APT 줄은 형식, 위치, 저장소의 구성 요소를 포함합니다. (예: '%s')
174.
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
2007-04-03
우분투 저장소 자동 사인 키 <ftpmaster@ubuntu.com>
175.
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
2007-04-03
우분투 CD 이미지 자동 사인 키 <cdimage@ubuntu.com>
208.
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
2007-04-03
CD-ROM이나 DVD에서 설치하려면, 드라이브에 미디어를 넣으세요.
2007-04-03
CD-ROM이나 DVD에서 설치하려면, 드라이브에 미디어를 넣으세요.
210.
<b>Downloadable from the Internet</b>
2007-04-03
<b>인터넷에서 다운로드</b>
211.
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
2007-04-03
<b>CD-ROM/DVD에서 설치</b>
212.
Add...
2007-10-24
추가...
213.
Edit...
2007-10-24
편집...
224.
<b>Trusted software providers</b>
2007-04-03
<b>인증된 소프트웨어 공급자</b>
226.
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
2007-04-03
키는 소프트웨어의 소스가 올바른지 인증하여 여러분의 컴퓨터를 잘못된 소프트웨어로부터 보호하는 데 사용됩니다.
227.
_Import Key File...
2007-04-03
키 파일 가져오기...(_I)
2007-04-03
키 파일 가져오기...(_I)
242.
Choose a Download Server
2007-04-03
다운로드 서버 선택
243.
Protocol:
2007-04-03
프로토콜:
244.
_Select Best Server
2007-04-03
가장 가까운 서버 선택(_S)
245.
Performs a connection test to find the best mirror for your location
2007-04-03
여러분의 위치에서 가장 적합한 미러 서버를 찾기 위해 연결 테스트를 수행합니다.
246.
Choose _Server
2007-04-03
서버 선택(_S)
248.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>
2007-10-24
<big><b>소스로 추가하고 싶은 저장소의 완전한 APT 줄을 입력하세요.</b></big>