Translations by Miguel Ángel Arruga Vivas
Miguel Ángel Arruga Vivas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
28. |
filename expected
|
|
2016-09-04 |
nombre de fichero esperado
|
|
29. |
you need to load the kernel first
|
|
2016-09-04 |
se debe cargar primero el núcleo
|
|
31. |
premature end of file %s
|
|
2016-09-04 |
fin prematuro del fichero %s
|
|
43. |
Load Linux.
|
|
2016-09-04 |
Carga Linux.
|
|
44. |
Load initrd.
|
|
2016-09-04 |
Carga initrd.
|
|
46. |
Legacy `ask' parameter no longer supported.
|
|
2016-09-04 |
El parámetro de GRUB1 «ask» ya no está soportado.
|
|
47. |
%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.
|
|
2016-09-04 |
%s está obsoleto. Use «set gfxpayload=%s» antes de la orden «linux».
|
|
48. |
%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.
|
|
2016-09-04 |
%s está obsoleto. No se reconoce el modo VGA %d. Use «set gfxpayload=ANCHOxALTO[xPROFUNDO] antes de la orden «linux»
|
|
50. |
%s: info:
|
|
2016-09-04 |
%s: información:
|
|
52. |
out of memory
|
|
2016-09-04 |
sin memoria
|
|
54. |
file `%s' is too big
|
|
2017-02-17 |
el fichero «%s» es demasiado grande
|
|
56. |
can't find command `%s'
|
|
2016-09-04 |
no se puede encontrar la orden «%s»
|
|
57. |
one argument expected
|
|
2016-09-04 |
se esperaba un parámetro
|
|
58. |
Enter password:
|
|
2016-09-04 |
Introduzca la contraseña:
|
|
59. |
FILE
|
|
2016-09-04 |
FICHERO
|
|
60. |
Parse legacy config in same context
|
|
2016-09-04 |
Procesa la configuración de GRUB1 en el mismo contexto
|
|
61. |
Parse legacy config in new context
|
|
2016-09-04 |
Procesa la configuración de GRUB1 en un nuevo contexto
|
|
62. |
Parse legacy config in same context taking only menu entries
|
|
2016-09-04 |
Procesa la configuración de GRUB 1 en el mismo contexto tomando únicamente las entradas del menú
|
|
63. |
Parse legacy config in new context taking only menu entries
|
|
2016-09-04 |
Procesa la configuración de GRUB1 en un nuevo contexto tomando únicamente las entradas del menú
|
|
64. |
[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]
|
|
2016-09-04 |
[--no-mem-option] [--type=TIPO] FICHERO [PARÁMETRO ...]
|
|
65. |
Simulate grub-legacy `kernel' command
|
|
2016-09-04 |
Simula la orden «kernel» de GRUB1
|
|
66. |
FILE [ARG ...]
|
|
2016-09-04 |
FICHERO [PARÁMETRO ...]
|
|
67. |
Simulate grub-legacy `initrd' command
|
|
2016-09-04 |
Simula la orden «initrd» de GRUB1
|
|
68. |
Simulate grub-legacy `modulenounzip' command
|
|
2016-09-04 |
Simula la orden «modulenounzip» de GRUB1
|
|
69. |
[--md5] PASSWD [FILE]
|
|
2016-09-04 |
[--md5] CONTRASEÑA [FICHERO]
|
|
70. |
Simulate grub-legacy `password' command
|
|
2016-09-04 |
Simula la orden «password» de GRUB1
|
|
71. |
Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode
|
|
2016-09-04 |
Simula la orden «pasword» de GRUB1 en modo de entrada de menú
|
|
72. |
Menu entry type.
|
|
2016-09-04 |
Tipo de entrada de menú.
|
|
74. |
List of users allowed to boot this entry.
|
|
2016-09-04 |
Lista de usuarios con permiso para arrancar con esta entrada.
|
|
75. |
USERNAME[,USERNAME]
|
|
2016-09-04 |
USUARIO[,USUARIO]
|
|
76. |
Keyboard key to quickly boot this entry.
|
|
2016-09-04 |
Tecla para arrancar rápidamente con esta entrada.
|
|
78. |
Use STRING as menu entry body.
|
|
2016-09-04 |
Usa CADENA como el cuerpo de la entrada del menú.
|
|
79. |
Menu entry identifier.
|
|
2016-09-04 |
Identificador de la entrada del menú.
|
|
80. |
This entry can be booted by any user.
|
|
2016-09-04 |
Esta entrada puede ser usada por cualquier usuario para arrancar.
|
|
82. |
Define a menu entry.
|
|
2016-09-04 |
Define una entrada en el menú.
|
|
83. |
Define a submenu.
|
|
2016-09-04 |
Define un sub-menú.
|
|
84. |
%s does not support UUIDs
|
|
2016-09-04 |
%s no soporta UUID
|
|
85. |
variable `%s' isn't set
|
|
2016-09-04 |
no se ha fijado la variable «%s»
|
|
86. |
[MODULE1 MODULE2 ...]
|
|
2016-09-04 |
[MODULO1 MODULO2 ...]
|
|
87. |
Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used
|
|
2016-09-04 |
Utiliza los controladores de disco nativos. Si no se especifíca ningún módulo se utilizará el conjunto por defecto (pata, ahci, usbms, ohci, ehci)
|
|
88. |
Perform COMMANDS on partition.
Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands.
|
|
2016-09-04 |
Realiza las ÓRDENES en la partición.
Use «parttool PARTICIÓN help»' para obtener una lista de las órdenes disponibles.
|
|
89. |
=VAL
|
|
2016-09-04 |
=VALOR
|
|
90. |
Sorry, no parttool is available for %s
|
|
2017-02-17 |
Lo siento, no hay ningún "parttool" disponible para %s
|
|
91. |
unknown argument `%s'
|
|
2016-09-04 |
parámetro «%s» desconocido
|
|
92. |
PARTITION COMMANDS
|
|
2016-09-04 |
PARTICIÓN ÓRDENES
|
|
93. |
Store matched component NUMBER in VARNAME.
|
|
2016-09-04 |
Almacena la componente correspondiente NÚMERO en VARIABLE.
|
|
94. |
[NUMBER:]VARNAME
|
|
2016-09-04 |
[NÚMERO:]VARIABLE
|
|
95. |
two arguments expected
|
|
2016-09-04 |
se esperaban dos parámetros
|
|
96. |
REGEXP STRING
|
|
2016-09-04 |
EXPR_REGULAR CADENA
|
|
97. |
Test if REGEXP matches STRING.
|
|
2016-09-04 |
Comprueba si la EXPR_REGULAR acepta la CADENA.
|