Translations by Jonh Wendell
Jonh Wendell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Failed to create temp file: %s
|
|
2012-03-05 |
Falha ao criar um arquivo temporário: %s
|
|
~ |
The directories where files are to be read from (default to current directory)
|
|
2012-03-05 |
Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)
|
|
~ |
Generate sourcecode used to link in the resource file into your code
|
|
2012-03-05 |
Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa
|
|
~ |
and --strict was specified; exiting.
|
|
2010-09-29 |
e --strict foi fornecido. saindo.
|
|
~ |
This entire file has been ignored.
|
|
2010-09-29 |
Este arquivo foi ignorado por completo.
|
|
~ |
You should give exactly one directory name
|
|
2010-09-29 |
Você deve fornecer exatamente um nome de diretório
|
|
~ |
--strict was specified; exiting.
|
|
2010-09-29 |
--strict foi fornecido; saindo.
|
|
~ |
Ignoring override for this key.
|
|
2010-09-29 |
Ignorando a sobrescrita para esta chave.
|
|
~ |
Unable to create trash dir %s: %s
|
|
2009-02-03 |
Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s
|
|
6. |
Print help
|
|
2012-03-05 |
Exibe a ajuda
|
|
7. |
[COMMAND]
|
|
2012-03-05 |
[COMANDO]
|
|
54. |
Invalid object, not initialized
|
|
2010-02-09 |
Objeto inválido, não inicializado
|
|
55. |
Incomplete multibyte sequence in input
|
|
2010-02-09 |
Seqüência de bytes incompleta na entrada
|
|
56. |
Not enough space in destination
|
|
2010-02-09 |
Sem espaço suficiente no destino
|
|
169. |
(Type any character to close this window)
|
|
2012-06-06 |
(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)
|
|
170. |
Session dbus not running, and autolaunch failed
|
|
2012-06-06 |
A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou
|
|
171. |
Unable to get Hardware profile: %s
|
|
2012-06-06 |
Não foi possível obter o perfil da máquina: %s
|
|
239. |
Unable to find terminal required for application
|
|
2009-02-03 |
Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo
|
|
254. |
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
|
|
2009-02-03 |
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem
|
|
256. |
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
|
|
2009-02-03 |
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon
|
|
257. |
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
|
|
2009-02-03 |
Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon
|
|
263. |
Splice not supported
|
|
2010-03-10 |
Não há suporte a união de arquivos
|
|
264. |
Error splicing file: %s
|
|
2010-03-10 |
Erro ao unir o arquivo: %s
|
|
279. |
Malformed input data for GFileIcon
|
|
2009-02-03 |
Dados de entrada malformados para o GFileIcon
|
|
292. |
Wrong number of tokens (%d)
|
|
2009-02-03 |
Número errado de tokens (%d)
|
|
293. |
No type for class name %s
|
|
2009-02-03 |
Sem tipo para a classe chamada %s
|
|
294. |
Type %s does not implement the GIcon interface
|
|
2009-02-03 |
O tipo %s não implementa a interface GIcon
|
|
295. |
Type %s is not classed
|
|
2009-02-03 |
O tipo %s não tem classe
|
|
296. |
Malformed version number: %s
|
|
2009-02-03 |
Número de versão malformado: %s
|
|
297. |
Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface
|
|
2009-02-03 |
O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon
|
|
299. |
No address specified
|
|
2012-03-05 |
Nenhum endereço fornecido
|
|
300. |
Length %u is too long for address
|
|
2012-03-05 |
O tamanho %u é muito longo para o endereço
|
|
301. |
Address has bits set beyond prefix length
|
|
2012-03-05 |
O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)
|
|
472. |
File %s appears multiple times in the resource
|
|
2012-03-05 |
O arquivo %s aparece várias vezes no recurso
|
|
478. |
Error compressing file %s
|
|
2012-03-05 |
Erro comprimindo o arquivo %s
|
|
484. |
Generate output in the format selected for by the target filename extension
|
|
2012-03-05 |
Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo
|
|
485. |
Generate source header
|
|
2012-03-05 |
Gera um cabeçalho
|
|
487. |
Generate dependency list
|
|
2012-03-05 |
Gera uma lista de dependência
|
|
493. |
C identifier name used for the generated source code
|
|
2012-03-05 |
Nome do identificador C usado no código fonte gerado
|
|
494. |
Compile a resource specification into a resource file.
Resource specification files have the extension .gresource.xml,
and the resource file have the extension called .gresource.
|
|
2012-03-05 |
Compila uma especificação de recurso em um arquivo de recurso.
Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,
e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource.
|
|
495. |
You should give exactly one file name
|
|
2012-03-05 |
Você deve fornecer somente um arquivo
|
|
571. |
Abort on any errors in schemas
|
|
2010-09-29 |
Aborta se encontrar algum erro nos schemas
|
|
572. |
Do not write the gschema.compiled file
|
|
2010-09-29 |
Não grava o arquivo gschema.compiled
|
|
573. |
Do not enforce key name restrictions
|
|
2010-09-29 |
Não força restrições de nome de chave
|
|
636. |
Unable to find default local file monitor type
|
|
2009-02-03 |
Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão
|
|
646. |
Error removing old file: %s
|
|
2009-03-02 |
Erro ao remover arquivo antigo: %s
|
|
649. |
Cannot truncate GMemoryInputStream
|
|
2009-02-03 |
Não é possível truncar GMemoryInputStream
|
|
652. |
Amount of memory required to process the write is larger than available address space
|
|
2010-02-09 |
Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a disponível
|
|
653. |
Requested seek before the beginning of the stream
|
|
2010-02-09 |
Solicitada uma busca antes do começo do fluxo
|
|
654. |
Requested seek beyond the end of the stream
|
|
2010-02-09 |
Solicitada uma busca além do fim do fluxo
|