Translations by Vangelis Skarmoutsos
Vangelis Skarmoutsos has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default.
|
|
2021-01-09 |
Η ενημέρωση από ένα τέτοιο αποθετήριο δεν μπορεί να γίνει με ασφάλεια και έτσι είναι απενεργοποιημένη από πριν.
|
|
2. |
Data from such a repository can't be authenticated and is therefore potentially dangerous to use.
|
|
2021-01-09 |
Τα δεδομένα από ένα τέτοιο αποθετήριο δεν μπορούν να πιστοποιηθούν και άρα είναι δυνητικά επικίνδυνη η χρήση τους.
|
|
4. |
The repository '%s' is no longer signed.
|
|
2021-01-09 |
Το αποθετήριο '%s' δεν είναι πλέον υπογραμμένος.
|
|
5. |
The repository '%s' no longer has a Release file.
|
|
2021-01-09 |
Το αποθετήριο '%s' δεν έχει πια ένα αρχείο Release.
|
|
7. |
The repository '%s' is not signed.
|
|
2021-01-09 |
Το αποθετήριο %s δεν είναι υπογραμμένο.
|
|
8. |
The repository '%s' does not have a Release file.
|
|
2021-01-09 |
Το αποθετήριο '%s' δεν έχει αρχείο Release.
|
|
9. |
The repository '%s' provides only weak security information.
|
|
2021-01-09 |
Το αποθετήριο '%s' παρέχει μόνο ισχνές πληροφορίες ασφαλείας.
|
|
11. |
Failed to stat %s
|
|
2021-01-09 |
Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s
|
|
16. |
Invalid file format
|
|
2021-01-09 |
Άκυρη μορφή αρχείου
|
|
17. |
Signature error
|
|
2021-01-09 |
Σφάλμα υπογραφής
|
|
35. |
Changelog unavailable for %s=%s
|
|
2021-01-09 |
Το changelog δεν είναι διαθέσιμο για %s=%s
|
|
40. |
Is the package %s installed?
|
|
2021-01-09 |
Είναι εγκατεστημένο το πακέτο %s;
|
|
42. |
Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter].
|
|
2021-01-09 |
Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε [Enter].
|
|
44. |
Archives directory %s is missing.
|
|
2021-01-09 |
Ο φάκελος αρχειοθηκών %s λείπει.
|
|
45. |
Unable to lock directory %s
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου %s
|
|
48. |
Clean of %s is not supported
|
|
2021-01-09 |
Το καθάρισμα του %s δεν υποστηρίζεται
|
|
58. |
Regex compilation error - %s
|
|
2021-01-09 |
Σφάλμα μεταγλωτισμού regex - %s
|
|
61. |
Couldn't find task '%s'
|
|
2021-01-09 |
Δεν μπόρεσε να βρεθεί η εργασία '%s'
|
|
62. |
Couldn't find any package by regex '%s'
|
|
2021-01-09 |
Δεν βρέθηκε κάποιο πακέτο με το regex '%s'
|
|
63. |
Couldn't find any package by glob '%s'
|
|
2021-01-09 |
Δεν βρέθηκε κάποιο πακέτο με το glob '%s'
|
|
91. |
Unable to stat the mount point %s
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου προσάρτησης %s
|
|
93. |
Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the other options.
|
|
2021-01-09 |
Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι κατανοητή σε συνδυασμό με άλλες επιλογές.
|
|
94. |
Command line option %s is not understood in combination with the other options
|
|
2021-01-09 |
Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή σε συνδυασμό με άλλες επιλογές
|
|
110. |
Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument
|
|
2021-01-09 |
Συντακτικό σφάλμα %s:%u: η καθαρή οδηγία απαιτεί ένα δέντρο επιλογών ως όρισμα
|
|
112. |
Cannot find a configured compressor for '%s'
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατη η εύρεση ρυθμισμένου συμπιεστή '%s'
|
|
115. |
Unknown TAR header type %u
|
|
2021-01-09 |
Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u
|
|
116. |
Problem unlinking the file %s
|
|
2021-01-09 |
Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του αρχείου %s
|
|
120. |
Could not get lock %s. It is held by process %d
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατο το κλείδωμα %s. Κρατείται από την διεργασία %d
|
|
130. |
Sub-process %s received signal %u.
|
|
2021-01-09 |
Η υποδιεργασία %s έλαβε σήμα %u.
|
|
135. |
Problem closing the gzip file %s
|
|
2021-01-09 |
Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου gzip %s
|
|
136. |
Unexpected end of file
|
|
2021-01-09 |
Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου
|
|
140. |
Could not open file descriptor %d
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατο το άνοιγμα περιγραφέα αρχείου για το %d
|
|
141. |
read, still have %llu to read but none left
|
|
2021-01-09 |
αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %llu για ανάγνωση αλλά δεν υπάρχουν άλλα
|
|
142. |
write, still have %llu to write but couldn't
|
|
2021-01-09 |
γράφτηκαν, απομένουν %llu για εγγραφή αλλά δεν μπορούσε
|
|
143. |
Problem closing the file %s
|
|
2021-01-09 |
Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου %s
|
|
144. |
Problem renaming the file %s to %s
|
|
2021-01-09 |
Πρόβλημα κατά την μετονομασία του αρχείου %s σε %s
|
|
146. |
Unable to mkstemp %s
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατο το mktemp %s
|
|
149. |
Couldn't make mmap of %llu bytes
|
|
2021-01-09 |
Δεν μπόρεσε να γίνει mmap από %llu byte
|
|
150. |
Couldn't duplicate file descriptor %i
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατη η δημιουργία διπλότυπου του περιγραφέα αρχείου για το %i
|
|
151. |
Unable to close mmap
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατο το κλείσιμο του mmap
|
|
152. |
Unable to synchronize mmap
|
|
2021-01-09 |
Αδύνατος ο συγχρονισμός του mmap
|
|
154. |
Failed to truncate file
|
|
2021-01-09 |
Αποτυχία περικοπής αρχείου
|
|
161. |
...
|
|
2021-01-09 |
...
|
|
162. |
%c%s... %llu/%llus
|
|
2021-01-09 |
%c%s... %llu/%llus
|
|
163. |
%c%s... %llus
|
|
2021-01-09 |
%c%s... %llus
|
|
164. |
%c%s... %u%%
|
|
2021-01-09 |
%c%s... %u%%
|
|
165. |
%lid %lih %limin %lis
|
|
2021-01-09 |
%liη %liω %liλ %liδ
|
|
166. |
%lih %limin %lis
|
|
2021-01-09 |
%liω %liλ %liδ
|
|
167. |
%limin %lis
|
|
2021-01-09 |
%liλ %liδ
|
|
168. |
%lis
|
|
2021-01-09 |
%liδ
|