Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
108. |
xine output plugin for JACK Audio Connection Kit
|
|
2009-10-19 |
Plug-in xine de saída para o kit de conexão de áudio JACK
|
|
225. |
The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower.
|
|
2009-10-19 |
A qualidade de codificação da biblioteca de codificação mpeg libfame. Baixo é rápido, mas gera falhas visíveis. Alto é melhor, mas lento.
|
|
257. |
%s: can't connect to %s:%d
|
|
2009-10-19 |
%s: não habilitado para conectar com %s%d
|
|
259. |
input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).
|
|
2009-10-19 |
input_cdda: falhou ao conectar ao servidor cddb '%s%d' (%s).
|
|
260. |
CD Digital Audio (aka. CDDA)
|
|
2009-10-19 |
CD Digital Audio (aka. CDDA)
|
|
263. |
query CDDB
|
|
2009-10-19 |
consulta CDDB
|
|
267. |
CDDB server port
|
|
2009-10-19 |
porta do servidor CDDB
|
|
294. |
On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media.dvb.last_channel.
|
|
2010-04-05 |
Em auto reproduzir, xine vai se lembrar e mudar para o canal indicado no media.dvb.last_channel.
|
|
296. |
If enabled xine will remember and switch to this channel.
|
|
2010-04-05 |
Se habilitado xine irá se lembrar e passar para este canal.
|
|
300. |
Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system.
|
|
2010-04-05 |
Deixe em zero a menos que você realmente tenha mais de 1 cartão em seu sistema.
|
|
307. |
If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only once.
See the documentation on raw device setup (man raw) for further information.
|
|
2010-04-11 |
Se isso aponta para um dispositivo bruto ligado ao seu leitor de DVD, xine usará o dispositivo bruto para a reprodução. Isto tem a vantagem de ser ligeiramente mais rápido e de ignorar o cache do bloco do dispositivo, o que evita jogar fora o conteúdo importante do cache, mantendo os dados do DVD em cache. Utilizar o cache do bloco do dispositivo para DVDs é inútil, porque quase todos os dados do DVD serão usados apenas uma vez.
Veja a documentação sobre como configurar os dispositivos brutos (man raw) para maiores informações.
|
|
316. |
read-ahead caching
|
|
2010-04-11 |
cache read-ahead
|
|
318. |
unit for the skip action
|
|
2010-04-09 |
unidade para a ação pular
|
|
319. |
You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip buttons for example). The individual values mean:
skip program
will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players
skip part
will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be larger than programs
skip title
will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire features on the DVD
|
|
2010-04-11 |
Você pode configurar o comportamento quando emite um comando pulgar (usando os botões de pular, por exemplo). Os valores individuais significam:
programa pular
vai pular um programa de DVD, que é uma unidade de navegação semelhante ao índice de marcas em um CD de áudio, este é o comportamento normal para os leitores de DVD
pular parte
vai pular uma parte de um DVD, que é uma unidade estrutural similar às marcas da faixa de um CD de áudio; partes geralmente coincidem com os programas, mas as partes podem ser maiores que os próprios programas
pular título
vai pular um título de DVD, que é uma unidade estrutural que representa características inteiras no DVD
|
|
325. |
input_file: Permission denied: >%s<
|
|
2009-10-19 |
input_file: Permissão negada >%s<
|
|
328. |
file input plugin
|
|
2009-10-19 |
plug-in arquivo de entrada
|
|
335. |
input_http: read error %d
|
|
2009-10-19 |
input_http: erro ao ler %d
|
|
336. |
Connecting HTTP server...
|
|
2009-10-19 |
Conectando ao servidor HTTP...
|
|
340. |
input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes
|
|
2009-10-19 |
input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes
|
|
345. |
HTTP proxy port
|
|
2009-10-19 |
Porta de proxy HTTP
|
|
347. |
HTTP proxy username
|
|
2009-10-19 |
Nome de usuário de proxy HTTP
|
|
349. |
HTTP proxy password
|
|
2009-10-19 |
Senha de proxy HTTP
|
|
356. |
MMS protocol
|
|
2009-10-19 |
protocolo MMS
|
|
370. |
WinTV-PVR 250/350 input plugin
|
|
2009-12-30 |
plug-in de entrada WinTV-PVR 250/350
|
|
385. |
Opening >filename:%s port:%d interface:%s<
|
|
2010-04-11 |
Abrindo >nome do arquivo:%s porta:%d interface:%s<
|
|
389. |
CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient
|
|
2010-04-10 |
CIFS/SMB input plug-in baseado no libsmbclient
|
|
427. |
unsupported protocol
|
|
2009-10-19 |
protocolo não é suportado
|
|
428. |
Buffering...
|
|
2009-10-19 |
Buffering...
|
|
445. |
DEFAULT selected, but PBC is not on.
|
|
2010-04-11 |
PADRÃO selecionado, mas o PBC não está ligado.
|
|
450. |
VCD default type to use on autoplay
|
|
2010-04-11 |
VCD tipo de padrão a ser usado em auto-reprodução
|
|
466. |
VCD debug flag mask
|
|
2010-04-11 |
VCD depuração da máscara de sinalização
|
|
467. |
For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:
1: Meta information
2: input (keyboard/mouse) events
4: MRL parsing
8: Calls from external routines
16: routine calls
32: LSN changes
64: Playback control
128: Debugging from CDIO
256: Seeks to set location
512: Seeks to find current location
1024: Still-frame
2048: Debugging from VCDINFO
|
|
2010-04-11 |
Para a detecção de erros no plug-in de VCD. Valores da máscara são os seguintes:
1: Meta informação
2: eventos de entrada (mouse / teclado)
4: análise MRL
8: As chamadas de rotinas externas
16: chamadas de uma rotina
32: mudanças LSN
64: Controle de reprodução
128: Depuração de CDIO
256: Buscas para definir a localização
512: Buscas para encontrar a localização atual
1024: Still-frame
2048: Depuração de VCDINFO
|
|
482. |
path to RealPlayer codecs
|
|
2009-10-19 |
caminho para codecs do Realplayer
|
|
485. |
libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s
|
|
2009-10-19 |
libareal: (audio) Não e possível resolver simbolos - dll incompativel %s
|
|
486. |
libareal: decoder init failed, error code: 0x%x
|
|
2009-10-19 |
libareal: decodificador falou ao iniciar, código do erro: 0x%x
|
|
489. |
display closed captions in MPEG-2 streams
|
|
2009-10-19 |
exibir legenda (closed captions) em streams de MPEG-2
|
|
492. |
Choose your favourite rendering of the closed captions.
|
|
2009-10-19 |
Escolha sua renderização favorita das legendas.
|
|
494. |
Choose the font for standard closed captions text.
|
|
2009-10-19 |
Escolha a fonte padrão de texto para legenda.
|
|
495. |
italic closed captioning font
|
|
2009-10-19 |
fonte itálica para legenda
|
|
496. |
Choose the font for italic closed captions text.
|
|
2009-10-19 |
Escolha a fonte itálica de texto para legenda.
|
|
497. |
closed captioning font size
|
|
2009-10-19 |
tamanho da fonte para legenda
|
|
498. |
Choose the font size for closed captions text.
|
|
2009-10-19 |
Escolha o tamanho da fonte de texto para legenda.
|
|
501. |
font for external subtitles
|
|
2009-10-19 |
fonte externa para legendas
|
|
503. |
encoding of subtitles
|
|
2009-10-19 |
codificar legendas
|
|
510. |
font for subtitles
|
|
2009-10-19 |
fonte para legendas
|
|
514. |
encoding of the subtitles
|
|
2009-10-19 |
codificação das legendas
|
|
518. |
path to Win32 codecs
|
|
2009-10-19 |
caminho para os codecs dos Windows (win32)
|
|
535. |
bitplane: This anim-type is not supported at the moment
|
|
2010-04-11 |
bitplane: Este anim-type não é suportado no momento
|
|
542. |
Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.
Parameters:
method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth the variations via the standard weighted mean over past samples.
|
|
2009-10-19 |
Normaliza o áudio através da maximização do volume, sem distorcer o som.
Parâmetros:
método 1: usa uma única amostra para suavizar as variações, através de uma ponderação padrão média das amostras anteriores (padrão); 2: usa várias amostras para suavizar as variações, através de uma ponderação padrão média das amostras anteriores.
|
|
545. |
frames per second to generate
|
|
2009-10-19 |
gerar quadros por segundo
|