Translations by Shushi Kurose

Shushi Kurose has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

110 of 10 results
22.
Some of these preferences are locked down
2009-10-15
一部の設定は変更不可になっています
40.
%s's remote desktop on %s
2011-10-03
%s@%s さんのリモートデスクトップ
52.
E-mail address to which the remote desktop URL should be sent
2011-10-03
リモートデスクトップ URL の送信先メールアドレス
55.
If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected.
2011-10-03
TRUE にすると、リモートユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されていない場合に推奨します。
56.
If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard.
2011-10-03
TRUE にすると、リモートユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモートユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。
57.
If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted.
2011-10-03
TRUE にすると、リモートユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化がサポートされている必要があります。このようなアクセスを取りなすネットワークが信頼できるものでない限り、暗号化をサポートしているクライアントの使用を強く推奨します。
58.
If true, screen will be locked after the last remote client disconnect.
2011-10-03
TRUE にすると、最後のリモートクライアントからの接続が切れた時に画面をロックします。
84.
The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?
2011-10-03
'%s' のリモートユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?
86.
All remote users will be disconnected. Are you sure?
2012-03-13
すべてのリモートユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?
2011-10-03
すべてのリモートユーザーとの接続閉じます。よろしいですか?