Translations by Vinicio Velasco

Vinicio Velasco has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 117 results
12.
_Copy Location
2006-07-24
_Copiar Dirección
21.
0 frames per second
2006-07-24
0 cuadros por segundo
22.
0 kbps
2006-07-24
0 kbps
28.
Bitrate:
2006-07-24
Bitrate:
36.
N/A
2006-07-24
No disponible
40.
Video
2006-07-24
Video
65.
A_udio Menu
2006-07-24
Menú de _Audio
69.
Automatically _resize the window when a new video is loaded
2006-07-24
Auto_ajuste de la ventana cuando se carga un video nuevo
71.
Co_ntrast:
2006-07-24
Co_ntraste:
73.
Connection _speed:
2006-07-24
Velocidad de _conexión:
76.
Display
2006-07-24
Mostrar
81.
Go to the audio menu
2006-07-24
Ir al menú de audio
84.
Help contents
2006-07-24
Contenidos de ayuda
95.
Play or pause the movie
2006-07-24
Reproducir o pausar la película
100.
Reset To _Defaults
2006-07-24
Restablecer _predeterminados
101.
Resize _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
107.
Sat_uration:
2006-07-24
Sat_uración:
117.
Show controls
2006-07-24
Ver controles
120.
Skip _Backwards
2006-07-24
Atrás
121.
Skip _Forward
2006-07-24
Adelante
122.
Skip backwards
2006-07-24
Atrás
123.
Skip forward
2006-07-24
Adelante
124.
Square
2006-07-24
Cuadrado
152.
_Audio output type:
2006-07-24
Tipo de salida de _audio:
156.
_Contents
2006-07-24
_Contenidos
157.
_DVD Menu
2006-07-24
Menú _DVD
2006-07-24
Menú _DVD
2006-07-24
Menú _DVD
2006-07-24
Menú _DVD
162.
_Font:
2006-07-24
_Fuente:
166.
_Hue:
2006-07-24
_Matiz:
169.
_Next Chapter/Movie
2006-07-24
Siguiente Capítulo/Película
172.
_Previous Chapter/Movie
2006-07-24
Capítulo/Película Anterior
184.
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)
2006-07-24
Datos que almacenar en búfer para los flujos de red antes de empezar a mostrar el flujo (en segundos)
195.
Pango font description for subtitle rendering
2006-07-24
Descripción de tipografía pango para la presentación de subtítulos
197.
Resize the canvas automatically on file load
2006-07-24
Autoredimensionar lienzo al cargar el archivo
199.
Show visual effects when playing an audio only file.
2006-07-24
Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo de sonido.
204.
Subtitle font
2006-07-24
Fuente de subtítulos
205.
The brightness of the video
2006-07-24
Brillo de video
206.
The contrast of the video
2006-07-24
Contraste de video
207.
The hue of the video
2006-07-24
Tono de video
208.
The saturation of the video
2006-07-24
Saturación de video
209.
Type of audio output to use
2006-07-24
Tipo de salida de audio a usar
210.
Type of audio output to use: "0" for stereo, "1" for 4-channel output, "2" for 5.0 channel output, "3" for 5.1 channel output, "4" for AC3 Passthrough.
2006-07-24
Tipo de salida de audio a usar: «0» para estéreo, «1» para 4-canales, «2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de puente AC3.
217.
Enter the _address of the file you would like to open:
2006-07-24
Escriba la dirección del _archivo a abrir:
220.
No File
2006-07-24
No hay archivo
225.
Make sure that Totem is properly installed.
2006-07-24
Asegúrese que Totem está instalado adecuadamente.