Translations by Adi Roiban
Adi Roiban has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 46 of 46 results | First • Previous • Next • Last |
37. |
Meta Packages
|
|
2007-03-19 |
Pachete Meta
|
|
132. |
File
|
|
2008-02-13 |
Fișier
|
|
164. |
Installed (auto removable)
|
|
2007-03-19 |
Instalat (înlăturare automată)
|
|
165. |
Broken dependencies
|
|
2007-03-19 |
Dependenţe nesatisfăcute
|
|
176. |
Community Supported (installed)
|
|
2008-02-13 |
Suportat de comunitate (instalat)
|
|
177. |
Local
|
|
2007-03-19 |
Local
|
|
195. |
--test-me-harder Run test in a loop
|
|
2007-03-19 |
--test-me-harder Lansează testul într-o buclă
|
|
200. |
This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) isalready running. Please close that application first.
|
|
2008-02-13 |
Deabicei acest lucru înseamnă că rulează deja o aplicaţie pentru administrarea pachetelor (cum ar fi apt-get sau aptitude). Închideţi mai întai acea aplicaţie.
|
|
201. |
Starting without administrative privileges
|
|
2007-03-19 |
Pornit fără privilegii de administrare
|
|
202. |
You will not be able to apply any any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them.
|
|
2007-03-19 |
Nu puteţi activa nici o modificare. Puteţi insă exporta modificările marcate sau puteţi realiza scripturi de descărcare.
|
|
203. |
Synaptic Package Manager
|
|
2008-11-09 |
Synaptic administratorul de pachete
|
|
239. |
Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution.
|
|
2008-02-13 |
Nu actualiza niciodată automat la o versiunea mai nouă. Aveţi _mare_ grijă la folisirea acestei versiuni dearece nu veţi obţine automat actualizările de securitate! Dacă forţaţi manual versiunea unui pachet, această versiune se va propaga în distribuţie.
|
|
265. |
This application is supported by the distribution
|
|
2007-03-19 |
Această aplicaţie este suportată de distribuţie
|
|
365. |
An error occured
|
|
2007-03-19 |
A apărut o eroare
|
|
366. |
The following details are provided:
|
|
2007-03-19 |
Sunt oferite următoarele detalii:
|
|
388. |
Add packages downloaded with the "Generate package download script" feature to the system
|
|
2007-03-19 |
Adaugă în sistem pachetele descărcate cu opţiunea "Generează script de descărcare pachete"
|
|
2007-03-19 |
Adaugă în sistem pachetele descărcate cu opţiunea "Generează script de descărcare pachete"
|
|
390. |
Automatically installed
|
|
2007-03-19 |
Instalat automat
|
|
397. |
Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer
|
|
2007-03-19 |
Generează un script de consolă pentru a putea descărca pachetele selectate pe un alt calculator
|
|
401. |
Mark All Upgrades
|
|
2008-06-14 |
Marchează toate actualizările
|
|
403. |
Mark for Co_mplete Removal
|
|
2008-06-14 |
_Marchează pentru dezinstalare (inclusiv configuraţia)
|
|
410. |
S_earch Results
|
|
2007-03-19 |
R_ezultate căutare
|
|
426. |
_Contents
|
|
2011-03-29 |
_Cuprins
|
|
427. |
_Custom Filters
|
|
2007-03-19 |
_Filtre personalizate
|
|
452. |
_Settings
|
|
2008-11-09 |
_Configurări
|
|
487. |
<span size="large" weight="bold">These settings affect the core of your system. Consider any changes carefully.</span>
|
|
2008-11-09 |
<span size="large" weight="bold">Aceste configurări afectează nucleul sistemului dumneavoastră. Analizaţi modificările cu atenţie.</span>
|
|
495. |
Authentication
|
|
2007-03-19 |
Autentificare
|
|
498. |
Clicking on the status icon marks the most likely action
|
|
2008-06-14 |
Un clic pe pictograma de stare marchează acţiunea cea mai probabilă
|
|
575. |
Automatic install
|
|
2007-03-19 |
Instalare automată
|
|
576. |
Automatic installed but no longer required by any other package
|
|
2007-03-19 |
Instalat automat, acum nu mai este necesar nici unui alt pachet.
|
|
2007-03-19 |
Instalat automat, acum nu mai este necesar nici unui alt pachet.
|
|
577. |
Automatic removable
|
|
2007-03-19 |
Înlăturabil automat
|
|
590. |
Installed automatically as part of a dependency
|
|
2007-03-19 |
Instalat automat drept urmare a dependenţelor
|
|
2007-03-19 |
Instalat automat drept urmare a dependenţelor
|
|
629. |
Details
|
|
2007-03-19 |
Detalii
|
|
636. |
<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them.
|
|
2008-02-13 |
<b>Notă:</b> Modificările nu sunt aplicate instantaneu. Prima dată trebuie să marcaţi toate modificările iar apoi să le aplicaţi.
|
|
648. |
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>
The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
|
|
2008-02-13 |
<big><b>Nu s-au putut descărca indici tuturor arhivelor</b></big>
Se poate ca arhiva să nu mai fie disponibilă sau să nu poată fi accesată din cauza unei probleme la reţea. Dacă este disponibil va fi folosit un indice mai vechi. În caz contrar arhiva va fi ignorată. Verificaţi conexiunea la reţea precum şi faptul că adresa arhivei este introdusă corect.
|
|
668. |
Synaptic Package Manager
|
|
2008-11-09 |
Synaptic - administrator de pachete
|
|
680. |
HTTP authentication
|
|
2007-10-08 |
Autentificare HTTP
|
|
681. |
Password
|
|
2007-10-08 |
Parolă
|
|
682. |
Username
|
|
2007-10-08 |
Nume utilizator
|
|
685. |
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span>
The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
|
|
2007-10-08 |
<span weight="bold" size="larger">Introdu o etichetă pentru acest CD-Rom</span>
Eticheta va fi folosită în cazul în care doreşti să instalezi pachete de pe acest CD-Rom. Pentru a fi uşor de găsit se recomandă să scrieţi această etichetă şi pe CD-Rom.
|
|
686. |
Label:
|
|
2007-10-08 |
Etichetă:
|
|
687. |
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>
The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
|
|
2007-10-08 |
<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o adăugaţi</b></big>
Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. Puteţi găsi o descriere detaliată a sintaxei în documentaţie.
|
|
688. |
APT line:
|
|
2007-10-08 |
Linia APT:
|
|
689. |
_Add Repository
|
|
2007-10-08 |
_Adaugă Locaţie
|