Translations by Helder Correia
Helder Correia has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
No error
|
|
2007-07-10 |
Sem erros
|
|
4. |
Untranslatable input
|
|
2008-01-24 |
Entrada não traduzível
|
|
7. |
Misuse of recoding library
|
|
2008-01-24 |
Uso incorrecto da biblioteca de recodificação
|
|
9. |
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
2007-07-10 |
Este programa é livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo
nos termos previstos na Licença Pública Geral GNU,
publicada pela Free Software Foundation; de acordo com a versão 2 ou,
se preferir, alguma versão mais recente.
Este programa é distribuído na esperança que seja útil, mas
SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE
ou UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Para mais informações consulte a
Licença Pública Geral GNU.
Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junttamente
com este programa; se assim não for, escreva para Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.
|
|
10. |
Try `%s %s' for more information.
|
|
2008-01-24 |
Para mais informação, tente '%s %s'.
|
|
11. |
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
2008-01-24 |
Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.
|
|
12. |
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
2007-07-10 |
Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]
|
|
13. |
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
|
|
2007-07-10 |
Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente
mandatório para a versão curta. Similarmente para argumentos opcionais.
|
|
14. |
Listings:
-l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases
-k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list
-h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit
-F, --freeze-tables write out a C module holding all tables
-T, --find-subsets report all charsets being subset of others
-C, --copyright display Copyright and copying conditions
--help display this help and exit
--version output version information and exit
|
|
2007-07-10 |
Listagens:
-l, --list[=FORMATO] listar um ou todos os conj. caracteres conhecidos e pseudónimos
-k, --known=PARES restringir conj. caracteres de acordo com lista de PARES conhecidos
-h, --header[=[LN/]NOME] escrever NOME tabela usando LN e sair
-F, --freeze-tables escrever um módulo C com todas as tabelas
-T, --find-subsets reportar conj. de caracteres subconj. de outros
-C, --copyright exibir direitos de autor e condições de cópia
--help exibir esta ajuda e sair
--version exibir versão e sair
|
|
15. |
Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
|
|
2008-01-24 |
Modos de operação:
-v, --verbose explicar sequência de passos e relatar progresso
-q, --quiet, --silent inibir mensagens acerca de recodificações irreversíveis
-f, --force forçar recodificações mesmo quando irreversíveis
-t, --touch actualizar data dos ficheiros após recodificação
-i, --sequence=files usar ficheiros intermédios para passos sequenciais
--sequence=memory usar memória para passos sequenciais
|
|
16. |
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
|
|
2007-07-10 |
-p, --sequence=pipe usar pipe para sequenciar os passos
|
|
17. |
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
|
|
2008-01-24 |
-p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)
|
|
18. |
Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
|
|
2007-07-10 |
Afinação:
-s, --strict usar mapeamentos severos, até perder caracteres
-d, --diacritics converter apenas diacríticos ou afins para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limitar recodificação de expressões e comentários como para LN
-c, --colons usar dois pontos em vez de aspas para diérese
-g, --graphics aproximar réguas IBMPC por gráficos ASCII
-x, --ignore=CONJCAR ignorar CONJCAR ao escolher um caminho a recodificar
|
|
19. |
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
|
|
2007-07-10 |
A opção -l sem FORMATO nem CONJCAR lista os conjuntos de caracteres e superfícies disponíveis.
FORMATO é 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' ou 'full' (ou um de 'dohf').
|
|
20. |
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
2007-07-10 |
A não ser que DEFAULT_CHARSET esteja definido no ambiente, CONJCAR toma o valor
da codificação por omissão da localização, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
21. |
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,
both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'
and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
|
|
2007-07-10 |
Com -k, possível antes de conj. caracteres serem listados para dados após CONJCAR,
sendo ambos tabulares, com PARES da forma `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'
e BEFs e AFTs sendo códigos são dados como números decimais.
|
|
22. |
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
|
|
2008-01-24 |
LN é uma linguagem, podendo ser 'c', 'perl' ou 'po'; 'c' é predefinido.
|
|
23. |
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
|
|
2007-07-10 |
PEDIDO é SUBPEDIDO[,SUBPEDIDO]...; SUBPEDIDO é CODIFICAÇÃO[..CODIFICAÇÃO]...
CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO pode parecer-se com ANTES..DEPOIS,
com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR omitido implica o conjunto
habitual; um [/SURFACE]... omitido implica as superfćies para CONJCAR; um /
com um nome de superfície vazio significa ausência de superfícies. Veja o manual manual.
|
|
24. |
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
|
|
2007-07-10 |
Se nem -i nem -p forem dados, presume-se -p sem FICHEIRO, senão -i.
Cada FICHEIRO é recodificado sobre si próprio, destruindo-se o original. Se
FICHEIRO não for especificado, actue-se como um filtro e recidifique-se a entrada padrão para a saída padrão.
|
|
25. |
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
2008-01-24 |
Reporte erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
26. |
Sequence `%s' is ambiguous
|
|
2008-01-24 |
A sequência '%s' é ambígua
|
|
27. |
Sequence `%s' is unknown
|
|
2007-07-10 |
A sequência '%s' é desconhecida
|
|
28. |
Language `%s' is ambiguous
|
|
2007-07-10 |
A linguagem '%s' é ambígua
|
|
29. |
Language `%s' is unknown
|
|
2008-01-24 |
A linguagem '%s' é desconhecida
|
|
30. |
Format `%s' is ambiguous
|
|
2008-01-24 |
O formato '%s' é ambíguo
|
|
31. |
Format `%s' is unknown
|
|
2008-01-24 |
O formato '%s' é desconhecido
|
|
32. |
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
2007-07-10 |
Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
34. |
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2007-07-10 |
Este programa é livre; veja o código fonte para saber as condições de cópia.
NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.
|
|
35. |
Symbol `%s' is unknown
|
|
2008-01-24 |
O símbolo '%s' é desconhecido
|
|
36. |
Charset `%s' is unknown or ambiguous
|
|
2008-01-24 |
O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo
|
|
37. |
Required argument is missing
|
|
2008-01-24 |
Argumento requerido em falta
|
|
38. |
Syntax is deprecated, please prefer `%s'
|
|
2008-01-24 |
A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'
|
|
39. |
Request `%s' is erroneous
|
|
2008-01-24 |
O pedido '%s' é erróneo
|
|
42. |
failed: %s in step `%s..%s'
|
|
2007-07-10 |
falhou: %s no passo '%s..%s'
|
|
43. |
%s failed: %s in step `%s..%s'
|
|
2008-01-24 |
%s falhou: %s no passo '%s..%s'
|
|
44. |
%s in step `%s..%s'
|
|
2007-07-10 |
%s no passo '%s..%s'
|
|
45. |
Charset %s already exists and is not %s
|
|
2007-07-10 |
O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s
|
|
46. |
Cannot list `%s', no names available for this charset
|
|
2007-07-10 |
Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres
|
|
47. |
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
|
|
2007-07-10 |
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
|
|
48. |
Sorry, no names available for `%s'
|
|
2008-01-24 |
Desculpe, sem nomes para '%s'
|
|
49. |
Resurfacer set more than once for `%s'
|
|
2007-07-10 |
Repolidor definido mais do que uma vez para '%s'
|
|
50. |
Unsurfacer set more than once for `%s'
|
|
2007-07-10 |
Despolidor definido mais do que uma vez para '%s'
|
|
52. |
Codes %3d and %3d both recode to %3d
|
|
2007-07-10 |
Ambos os c�igos %3d e %3d s� convertidos em %3d
|
|
53. |
No character recodes to %3d
|
|
2007-07-10 |
Nenhum car�ter �convertido em %3d
|
|
54. |
Cannot invert given one-to-one table
|
|
2007-07-10 |
N� se pode inverter a tabela de um-para-um dada
|
|
55. |
Following diagnostics for `%s' to `%s'
|
|
2007-07-10 |
Os diagnosticos seguintes aplicam-se de %s para %s
|
|
56. |
Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>
|
|
2008-01-24 |
Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>
|
|
57. |
Cannot complete table from set of known pairs
|
|
2007-07-10 |
Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos
|
|
58. |
Identity recoding, not worth a table
|
|
2007-07-10 |
Recodificação identidade, tabela desnecessária
|
|
59. |
Recoding is too complex for a mere table
|
|
2007-07-10 |
A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela
|