Translations by Paweł Krawczyk

Paweł Krawczyk has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 68 results
1.
No error
2005-11-08
Brak błędu
2.
Non canonical input
2005-11-08
Dane wejściowe nie są kanoniczne
3.
Ambiguous output
2005-11-08
Dane wyjściowe są dwuznaczne
4.
Untranslatable input
2005-11-08
Dane wejściowe nie mogą być przetłumaczone
5.
Invalid input
2005-11-08
Błędne dane wejściowe
6.
System detected problem
2005-11-08
System wykrył problem
7.
Misuse of recoding library
2005-11-08
Błędne użycie biblioteki przekodowującej
8.
Internal recoding bug
2005-11-08
Wystąpił wewnętrzny błąd przekodowania
9.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
2005-11-08
Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub wyższej. Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny, ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU. Powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz z tym programem. Jeśli nie, napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
10.
Try `%s %s' for more information.
2005-11-08
Polecenie `%s %s' wyświetli więcej informacji.
11.
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
2005-11-08
Program `recode' konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków i sposobami kodowania.
12.
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
2005-11-08
Składnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]
13.
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
2005-11-08
Jeśli argumenty są obowiązkowe dla długich wersji opcji, to są one również obowiązkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.
14.
Listings: -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables -T, --find-subsets report all charsets being subset of others -C, --copyright display Copyright and copying conditions --help display this help and exit --version output version information and exit
2005-11-08
Listy: -l, --list[=FORMAT] wyświetla jeden lub wszystkie znane zestawy znaków -k, --known=PARY ogranicza listę zestawów do znanych PAR -h, --header[=[LN/]NAZWA] wyświetla tablicę NAZWA na standardowe wyjście używając LN i kończy pracę -F, --freeze-table wyświetla moduł w C zawierający wszystkie tablice -T, --find-subsets wyświetla wszystkie zestawy będące podzbiorami innych zestawów -C, --copyright wyświetla informacje o prawach autorskich oraz warunkach kopiowania --version wyświetla wersję programu i kończy pracę --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę
15.
Operation modes: -v, --verbose explain sequence of steps and report progress -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings -f, --force force recodings even when not reversible -t, --touch touch the recoded files after replacement -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
2005-11-08
Tryby pracy: -v, --verbose oznajmia wykonywane kroki oraz postęp pracy -q, --quiet, --silent nie wyświetla komunikatów o nieistotnych konwersjach -f, --force wymusza przekodowanie nawet jeśli jest ono nieodwracalne -t, --touch uaktualnia czas plików po przekodowaniu -i, --sequence=pliki używa plików tymczasowych między etapami --sequence=memory używa buforów w pamięci między etapami
16.
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
2005-11-08
-p, --sequence=pipe używa potoków między etapami
17.
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
2005-11-08
-p, --sequence=pipe identyczne jak -i (w tym systemie)
18.
Fine tuning: -s, --strict use strict mappings, even loose characters -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
2005-11-08
Modyfikacja parametrów pracy: -s, --strict używa ścisłego mapowania, nawet dla nieścisłych znaków -d, --diacritics konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole znaków (takie jak w HTML i LaTeX) -c, --colons używa dwukropków zamiast cudzysłowów dla oznaczenia umlautu -g, --graphics próbuje przybliżać ramki IBMPC znakami ASCII -x, --ignore=ZESTAW ignoruje ZESTAW znaków podczas określania drogi przekodowania
19.
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces. FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
2005-11-08
Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wyświetla dostępne zestawy i sposoby kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full', (lub jedna z liter `dohf').
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
2005-11-08
Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym zestawem znaków jest `%s'.
21.
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET, both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...' and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
2005-11-08
Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można dokonać konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba są stabelaryzowanymi zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.
22.
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
2005-11-08
LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'. Domyślną wartością jest `c'.
23.
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]... ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER, with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a / with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
2005-11-08
POLecenie to PODPOL[,PODPOL]...; PODPOLecenie to ENKOD[..ENKOD]... ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie często ma postać SKĄD..DOKĄD, gdzie SKĄD i DOKĄD są zestawami znaków. W miejsce pominiętego zestawu przyjmowany jest zestaw domyślny; W miejsce pominiętego [/KODOWANIA] przyjmowany jest domyślny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak / bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły w dokumentacji.
24.
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i. Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
2005-11-08
Jeśli nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p jeśli nie podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Każdy PLIK jest nadpisywany z utratą oryginalnej zawartości. Jeśli nie podano PLIKu, program działa jako filtr przekodowując stdin na stdout.
25.
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
2005-11-08
Prosimy o zgłaszanie błędów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
32.
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
2005-11-08
Autorem jest Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
33.
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
2005-11-08
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
34.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2005-11-08
Oprogramowanie darmowe; warunki jego kopiowania znajdziesz w kodzie źródłowym. Nie podlega żadnej gwarancji, nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.
40.
Recoding %s...
2005-11-08
Przekodowanie %s...
41.
done
2005-11-08
skończone
42.
failed: %s in step `%s..%s'
2005-11-08
nie powiodło się: %s w %s..%s
43.
%s failed: %s in step `%s..%s'
2005-11-08
%s nie powiodło się: %s w %s..%s
44.
%s in step `%s..%s'
2005-11-08
%s w %s..%s
45.
Charset %s already exists and is not %s
2005-11-08
Zestaw %s już istnieje i nie jest %s
46.
Cannot list `%s', no names available for this charset
2005-11-08
Nie mogę wylistować `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków
47.
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
2005-11-08
Dec Okt Hex UCS2 Mne %s
48.
Sorry, no names available for `%s'
2005-11-08
Brak nazw dla `%s'
49.
Resurfacer set more than once for `%s'
2005-11-08
Procedura rekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'
50.
Unsurfacer set more than once for `%s'
2005-11-08
Procedura dekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'
51.
Virtual memory exhausted
2005-11-08
Pamięć wirtualna wyczerpana
52.
Codes %3d and %3d both recode to %3d
2005-11-08
Kody %3d i %3d oba tłumaczą się na %3d
53.
No character recodes to %3d
2005-11-08
Żaden znak nie koduje się na %3d
54.
Cannot invert given one-to-one table
2005-11-08
Nie mogę odwrócić danej tablicy
55.
Following diagnostics for `%s' to `%s'
2005-11-08
Diagnostyka dla `%s' do `%s'
56.
Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>
2005-11-08
Para nr %d: < %3d, %3d > konflikt z < %3d, %3d >
57.
Cannot complete table from set of known pairs
2005-11-08
Nie mogę utworzyć tablicy z zestawu znanych par
58.
Identity recoding, not worth a table
2005-11-08
Przekodowanie jest proste, tablica nie jest potrzebna
59.
Recoding is too complex for a mere table
2005-11-08
Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwykłą tablicę
60.
%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s
2005-11-08
%sTablica przekodowań wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s.
61.
%sfor sequence %s.%s
2005-11-08
%sdla sekwencji %s.%s