Translations by Xandru Martino
Xandru Martino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 50 of 50 results | First • Previous • Next • Last |
2067. |
Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join.
|
|
2008-12-11 |
Emplégase la canal d'autentificación pa prevenir l'accesu non autorizáu. L'autentificación puede sofitase nuna contraseña o en robles dixitales. Necesítase la contraseña de la canal si ésta nun se fixó de mano. Sólo podrán coneutase los usuarios que tean na llista de claves públiques d'accesu.
|
|
2143. |
Local server start time: %s
Local server uptime: %s
Local server clients: %d
Local server channels: %d
Local server operators: %d
Local router operators: %d
Local cell clients: %d
Local cell channels: %d
Local cell servers: %d
Total clients: %d
Total channels: %d
Total servers: %d
Total routers: %d
Total server operators: %d
Total router operators: %d
|
|
2008-12-11 |
Arranque del servidor llocal: %s
Tiempu d'actividá del servidor llocal: %s
Veceros del servidor llocal: %d
Canales del servidor llocal: %d
Operadores del servidor llocal: %d
Routers del servidor llocal: %d
Veceros celulares: %d
Canales celulares: %d
Servidores celulares: %d
Númberu total de veceros: %d
Númberu total de canales: %d
Númberu total de servidores: %d
Númberu total de routers: %d
Númberu total d'operadores de servidores: %d
Númberu total d'operadores de routers: %d
|
|
2156. |
Fingerprint and babbleprint for the %s key are:
%s
%s
|
|
2008-12-11 |
La güelga dixital y güelga babble pa la clave %s son:
%s
%s
|
|
2163. |
Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection.
|
|
2008-12-11 |
Hebo un fallu al reentamar la sesión deslligada. Calque en Reentamar p'abrir una sesión nueva.
|
|
2165. |
Performing key exchange
|
|
2008-12-11 |
Camudando la llave
|
|
2170. |
Cannot initialize SILC protocol
|
|
2008-12-11 |
Nun ye quien a entamar el protocolu SILC
|
|
2172. |
Your Current Mood
|
|
2008-12-11 |
El to humor actual
|
|
2173. |
Normal
|
|
2008-12-11 |
Normal
|
|
2174. |
In love
|
|
2008-12-11 |
Namoráu
|
|
2175. |
Your Preferred Contact Methods
|
|
2008-12-11 |
Métodos preferíos de contautu
|
|
2176. |
SMS
|
|
2008-12-11 |
SMS
|
|
2177. |
MMS
|
|
2008-12-11 |
MMS
|
|
2178. |
Video conferencing
|
|
2008-12-11 |
Videuconferencia
|
|
2179. |
Your Current Status
|
|
2008-12-11 |
El to estáu actual
|
|
2180. |
Online Services
|
|
2008-12-11 |
Servicios en llinia
|
|
2181. |
Let others see what services you are using
|
|
2008-12-11 |
Asoleyar los servicios emplegaos
|
|
2182. |
Let others see what computer you are using
|
|
2008-12-11 |
Asoleyar l'ordedador que s'emplega
|
|
2183. |
Your VCard File
|
|
2008-12-11 |
La to tarxeta de visita
|
|
2186. |
You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself.
|
|
2008-12-11 |
Puedes autorizar a los otros usuarios a ver el to estáu en llinia y les tos informaciones personales. Esbilla les informaciones que quieras asoleyar.
|
|
2218. |
detach: Detach this session
|
|
2008-12-11 |
detach: Desconeutar esta sesión
|
|
2242. |
Cipher
|
|
2008-12-11 |
Cifrar
|
|
2243. |
HMAC
|
|
2008-12-11 |
HMAC
|
|
2244. |
Use Perfect Forward Secrecy
|
|
2008-12-11 |
Emplegar Conficencialidá direuta perfeuta
|
|
2246. |
Block IMs without Key Exchange
|
|
2008-12-11 |
Apilancar IMs pa que nun cambien les claves entre elles
|
|
2247. |
Block messages to whiteboard
|
|
2008-12-11 |
Apilancar menxases na pizarra
|
|
2248. |
Automatically open whiteboard
|
|
2008-12-11 |
Abrir la pizarra automáticamente
|
|
2249. |
Digitally sign and verify all messages
|
|
2008-12-11 |
Roblar dixitalmente tolos mensaxes instantanios
|
|
2261. |
Public Key Fingerprint:
%s
|
|
2008-12-11 |
Güelga dactilar de la clave pública:
%s
|
|
2262. |
Public Key Babbleprint:
%s
|
|
2008-12-11 |
Güelga babble de la clave pública:
%s
|
|
2264. |
Paging
|
|
2008-12-11 |
Unviar
|
|
2269. |
%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?
|
|
2008-12-11 |
%s unviaste un mensaxe a la pizarra. ¿Quies abrir la pizarra?
|
|
2270. |
%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?
|
|
2008-12-11 |
%s unviaste un mensaxe a la pizarra de la canal %s. ¿Quies abrir la pizarra?
|
|
2271. |
Whiteboard
|
|
2008-12-11 |
Pizarra
|
|
2273. |
Failure: Version mismatch, upgrade your client
|
|
2008-12-11 |
Fallu: Versiones desiguaes, por favor, actualiza'l to veceru
|
|
2284. |
John Noname
|
|
2008-12-11 |
Xuan Ensinome
|
|
2295. |
Publish status (note: everyone may watch you)
|
|
2008-12-11 |
Estatus públicu (nota: toos van poder velo)
|
|
2309. |
A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit.
|
|
2008-12-11 |
El mensaxe descartóse, páseste de la llende de velocidá del servidor
|
|
2312. |
You missed an IM from %s because it was too big.
|
|
2008-12-11 |
Perdiste una MI de %s porque yera abondo grande.
|
|
2313. |
You missed an IM from %s because it was sent too fast.
|
|
2008-12-11 |
Perdiste una MI de %s porque se mandó demasiao rápido.
|
|
2316. |
Need more qualifiers.
|
|
2008-12-11 |
Necesítense más cualificadores.
|
|
2327. |
You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer.
|
|
2008-12-11 |
Coneutéstete y desconeutéstete abondes vegaes. Espera diez minutos ya inténtalo otra vuelta. Si anecies, vas tener qu'esperar más tiempu
|
|
2352. |
Add buddy rejected
|
|
2008-12-11 |
Torgaron l'adición de collaciu
|
|
2359. |
The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates.
|
|
2008-12-11 |
El servidor de Yahoo encamentó l'emplegu d'un métodu d'autentificación non reconocíu. Seique nun vas ser quien a coneutase con Yahho. Mira ver si hai una actualización de %s.
|
|
2377. |
Stepped Out
|
|
2008-12-11 |
Abandoneste
|
|
3023. |
%s %s
Usage: %s [OPTION]...
-c, --config=DIR use DIR for config files
-d, --debug print debugging messages to stdout
-h, --help display this help and exit
-m, --multiple do not ensure single instance
-n, --nologin don't automatically login
-l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME
specifies account(s) to use, separated by commas.
Without this only the first account will be enabled).
-v, --version display the current version and exit
|
|
2008-12-11 |
%s %s
Mou d'emplegu: %s [OPCIÓN]...
-c, --config=DIR emplegar el directoriu DIR pa los ficheros de configuración
-d, --debug imprentar mensaxes de depuración na salida estándar
-h, --help amosar esti mensaxe y salir
-m, --multiple non asegurase de qu'hai sólo una instancia
-n, --nologin non coneutase de forma automática
-l, --login[=NOME] coneutase de forma automática (l'argumentu opcional NOME
indica le(s) cuente(s) a emplegar, separtaes por comes.
Si nun s'indica activaráse sólo la primera cuenta).
--display=DISPLAY pantalla X que se tien d'emplegar
-v, --version amosar la versión actual y salir
|
|
3024. |
%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.
This is a bug in the software and has happened through
no fault of your own.
If you can reproduce the crash, please notify the developers
by reporting a bug at:
%ssimpleticket/
Please make sure to specify what you were doing at the time
and post the backtrace from the core file. If you do not know
how to get the backtrace, please read the instructions at
%swiki/GetABacktrace
If you need further assistance, please IM either SeanEgn or
LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke
on other protocols is at
%swiki/DeveloperPages
|
|
2008-12-11 |
%s %s tuviste un fallu ya intenteste xenerar un ficheru «core»
Esto ye un erru del programa y nun fue por
daqué que ficieras.
Si puedes reproducir esti fallu, por favor, notifícalo a los
desendolcadores de Pidgin mandando un informe d'erru a
%ssimpleticket/
Asegúrate d'especificar lo que tabes faciendo nel momentu de
pasar esto y unvíanos la to traza del ficheru «core». Si nun sabes como
obtener una traza consulta les instrucciones disponibles en
%swiki/GetABacktrace
Si necesites aida puedes unviar un MI a SeanEgn o LSchiere (al
traviés de AIM). Puedes atopar la información de cómo
contautar con Sean o Luke per aciu d'otros protocolos en
%swiki/DeveloperPages
|
|
3285. |
Note: The preference for "New conversations" must be set to "By conversation count".
|
|
2008-12-11 |
Nota: La opción para «Nuevas conversaciones» debe fijarse «Por número de conversaciones».
|
|
3331. |
Markerline
|
|
2008-12-11 |
Separación
|
|
3457. |
Insert a <message/> stanza.
|
|
2008-12-11 |
Insertar una entrada <message/>.
|
|
3458. |
Send and receive raw XMPP stanzas.
|
|
2008-12-11 |
Unviar y recibir entraes XMPP en crudo.
|