Translations by Marco da Silva
Marco da Silva has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 17 of 17 results | First • Previous • Next • Last |
2. |
Credits and License
|
|
2007-03-21 |
Créditos e Licença
|
|
6. |
This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER.
|
|
2007-03-21 |
Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS.
|
|
9. |
Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project
|
|
2007-03-21 |
Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu
|
|
10. |
The Ubuntu Documentation Project
|
|
2007-03-21 |
O Projecto de Documentação Ubuntu
|
|
19. |
The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the <emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE exactly the way you'd like it to start every time you login.
|
|
2007-03-21 |
A maneira mais simples de correr programas automaticamente quando o KDE inicia é usar o recurso <emphasis>Gestor de Sessões</emphasis> do KDE. Pode configurar o KDE da maneira exacta que gostaria de iniciar todas as vezes que iniciar uma sessão.
|
|
23. |
Login automatically to KDE when the computer starts
|
|
2007-03-21 |
Iniciar automaticamente uma sessão no GNOME quando o computador arranca
|
|
24. |
It is possible to login a user automatically when the computer boots. This is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow other users access to your information.
|
|
2007-03-21 |
É possível iniciar automaticamente a sessão a um utilizador quando o computador arranca. Isto não é recomendável para a maioria dos computadores, pois não é seguro e pode permitir a outros utilizadores aceder à sua informação
|
|
27. |
Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the <guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from the drop down menu and select an appropriate time delay.
|
|
2007-03-21 |
Seleccione o separador <guibutton>Segurança</guibutton>. Active a opção <guilabel>Activar Início de Sessão Automático</guilabel>.
|
|
28. |
Restart KDE without rebooting the computer
|
|
2007-03-21 |
Reiniciar GNOME sem reiniciar o computador
|
|
29. |
Save and close all open applications.
|
|
2007-03-21 |
Grave e feche todas as aplicações abertas.
|
|
33. |
Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X
|
|
2007-03-21 |
Prevenir que as teclas de atalho Ctrl-Alt-Backspace reiniciem o X
|
|
37. |
Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>
|
|
2007-03-21 |
Adicione as linhas seguintes ao fim do ficheiro: <placeholder-1/>
|
|
40. |
Start a Program Manually
|
|
2007-03-21 |
Iniciar um Programa Manualmente
|
|
60. |
To change the order of menu entries, click and drag the entry in the <application>KDE Menu Editor</application> window.
|
|
2007-03-21 |
Para alterar a ordem das entradas de menu, utilize as setas para cima e para baixo na parte direita da janela do <application>Alacarte</application>.
|
|
61. |
Advanced Desktop Applets
|
|
2007-03-21 |
Applets Avançadas de Ambiente de Trabalho
|
|
66. |
Install Extra Fonts
|
|
2007-03-21 |
Instalar Fontes Extra
|
|
86. |
translator-credits
|
|
2007-03-21 |
Equipa de Tradutores Ubuntu-PT
|