Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 84 results
19.
<qt><p><b>What entries to translate</b></p><p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option you choose.</p></qt>
<qt><p><b>翻訳するもの</b></p><p>KBabelが翻訳を検索するエントリを指定します。オプションによらず、変更されているものは全てあいまいなマークがされます。</p></qt>
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
<qt><p>翻訳するもの</p><p>KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択されたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークされます。</p></qt>
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:108
25.
&Mark changed entries as fuzzy
変更されたエントリーをあいまいとしてマーク(&M)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/roughtransdlg.cpp:136
32.
Result of the translation:
Edited entries: %1
Exact translations: %2 (%3%)
Approximate translations: %4 (%5%)
Nothing found: %6 (%7%)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
翻訳結果:
編集されたエントリー: %1
正確な翻訳: %2 (%3%)
不正確な翻訳: %4 (%5%)
未発見: %6 (%7%)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
翻訳結果:
編集したエントリ: %1
正確な翻訳: %2 (%3%)
不正確な翻訳: %4 (%5%)
未発見: %6 (%7%)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
36.
Update &description comment when saving
保存の際に説明コメントを更新(&d)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
保存時に説明コメントを更新する(&D)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/projectprefwidgets.cpp:139
38.
Save &obsolete entries
古いエントリーを保存(&O)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
古いエントリを残す(&O)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/projectprefwidgets.cpp:141
39.
De&scription
説明(&s)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
説明(&S)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/projectprefwidgets.cpp:143
52.
Char&set
文字セット(&s)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
文字セット(&S)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/projectprefwidgets.cpp:202
56.
De&fault date format
デフォルト日付フォーマット(&f)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
デフォルト日付フォーマット(&F)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/projectprefwidgets.cpp:211
58.
Custo&m date format:
カスタム日付フォーマット(&m):
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
カスタム日付フォーマット(&M):
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/projectprefwidgets.cpp:215
62.
Update &translator copyright
翻訳著作権表示を更新(&t)
Translated by Fumiaki Okushi on 2006-04-22
Reviewed by Yukiko Bando on 2007-06-07
In upstream:
翻訳著作権表示を更新する(&T)
Suggested by Yukiko Bando on 2008-01-14
Located in commonui/projectprefwidgets.cpp:249
110 of 84 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumiaki Okushi, Yukiko Bando.