Translations by Alessandro Astarita
Alessandro Astarita has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 41 of 41 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
&Activate answering machine
|
|
2006-04-19 |
&Attiva la segreteria
|
|
2. |
&Mail address:
|
|
2006-04-19 |
&Indirizzo di posta elettronica:
|
|
3. |
Mail s&ubject:
|
|
2006-04-19 |
&Oggetto del messaggio:
|
|
4. |
Use %s for the caller name
|
|
2006-04-19 |
Usa %s per il nome del chiamante
|
|
5. |
Mail &first line:
|
|
2006-04-19 |
&Prima riga del messaggio:
|
|
6. |
Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname
|
|
2006-04-19 |
Usa il primo %s per il nome del chiamante, e il secondo %s per il nome di host
|
|
7. |
&Receive a mail even if no message left
|
|
2006-04-19 |
&Ricevi una lettera anche se non è stato lasciato alcun messaggio
|
|
8. |
&Banner displayed on answering machine startup:
|
|
2006-04-19 |
&Banner visualizzato all'avvio della segreteria:
|
|
9. |
The person you are asking to talk with is not answering.
Please leave a message to be delivered via email.
Just start typing and when you have finished, exit normally.
|
|
2006-04-19 |
La persona con la quale stai cercando di parlare non risponde.
Per favore lascia un messaggio da inviare via posta elettronica.
Inizia a scrivere e quando hai finito, esci normalmente.
|
|
10. |
Message from %s
|
|
2006-04-19 |
Messaggio da %s
|
|
11. |
Message left on the answering machine, by %s@%s
|
|
2006-04-19 |
Messaggio lasciato in segreteria, da %s@%s
|
|
12. |
Activate &forward
|
|
2006-04-19 |
Attiva &inoltro
|
|
13. |
&Destination (user or user@host):
|
|
2006-04-19 |
&Destinazione (utente o utente@host):
|
|
14. |
Forward &method:
|
|
2006-04-19 |
&Metodo di inoltro:
|
|
15. |
FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.
FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.
FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.
Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd
can access both networks). Otherwise choose FWR.
See Help for further explanation.
|
|
2006-04-19 |
FWA: Inoltra solo gli annunci. Connessione diretta. Non raccomandato.
FWR: Inoltra tutte le richieste cambiando informazioni quando necessario. Connessione diretta
FWT: Inoltra tutte le richieste e gestisci la chiamata. Nessuna connessione diretta.
Uso raccomandato: FWT se vuoi usarlo dietro un firewall (e se ktalkd
può accedere ad entrambe le reti), altrimenti FWR.
Consulta la guida per ulteriori informazioni.
|
|
16. |
&Announcement
|
|
2006-04-19 |
&Annuncio
|
|
17. |
Ans&wering Machine
|
|
2006-04-19 |
&Segreteria
|
|
18. |
&Forward
|
|
2007-10-31 |
&Inoltra
|
|
19. |
&Announcement program:
|
|
2006-04-19 |
Programma di &annunci
|
|
20. |
&Talk client:
|
|
2006-04-19 |
Client &talk
|
|
21. |
&Play sound
|
|
2006-04-19 |
&Esegui un suono
|
|
22. |
&Sound file:
|
|
2006-04-19 |
File &sonoro:
|
|
23. |
&Test
|
|
2006-04-19 |
&Prova
|
|
24. |
Additional WAV files can be dropped onto the sound list.
|
|
2006-04-19 |
File WAV aggiuntivi possono essere spostati nella lista dei suoni.
|
|
25. |
This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module.
|
|
2006-04-19 |
Questo tipo di URL non è attualmente supportato dal sistema sonoro di KDE.
|
|
26. |
Unsupported URL
|
|
2006-04-19 |
URL non supportato
|
|
27. |
%1
does not appear to be a WAV file.
|
|
2006-04-19 |
%1
non sembra essere un file WAV.
|
|
28. |
Improper File Extension
|
|
2006-04-19 |
Estensione del file impropria
|
|
29. |
The file %1 is already in the list
|
|
2006-04-19 |
Il file %1 è già nella lista
|
|
30. |
File Already in List
|
|
2006-04-19 |
Il file è già nella lista
|
|
31. |
Caller identification
|
|
2006-04-19 |
Identificazione del chiamante
|
|
32. |
Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)
|
|
2006-04-19 |
Nome del chiamante, se non esiste in questo sistema (prendiamo la sua chiamata)
|
|
33. |
Dialog box for incoming talk requests
|
|
2006-04-19 |
Finestra di dialogo per le richieste di talk in arrivo
|
|
34. |
'user@host' expected.
|
|
2006-04-19 |
Mi attendevo "utente@host"
|
|
35. |
Message from talk demon at
|
|
2006-04-19 |
Messaggio dal demone talk di
|
|
36. |
Talk connection requested by
|
|
2006-04-19 |
Connessione talk richiesta da
|
|
37. |
for user %1
|
|
2006-04-19 |
per l'utente %1
|
|
38. |
<nobody>
|
|
2006-04-19 |
<nessuno>
|
|
39. |
Talk requested...
|
|
2006-04-19 |
Richiesta di talk...
|
|
40. |
Respond
|
|
2006-04-19 |
Rispondi
|
|
41. |
Ignore
|
|
2006-04-19 |
Ignora
|