Translations by Albert Astals Cid

Albert Astals Cid has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

140 of 40 results
1.
&Activate answering machine
2006-04-19
&Activa el contestador
2.
&Mail address:
2006-04-19
A&dreça de correu:
3.
Mail s&ubject:
2006-04-19
A&ssumpte del correu:
4.
Use %s for the caller name
2006-04-19
Usa %s com a nom del qui truca
5.
Mail &first line:
2006-04-19
&Primera línia del correu:
6.
Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname
2006-04-19
Usa primer %s per al nom i després %s per a la màquina de qui truca
7.
&Receive a mail even if no message left
2006-04-19
&Rebre un correu fins i tot si no deixen missatge
8.
&Banner displayed on answering machine startup:
2006-04-19
&Rètol que es mostra en engegar el contestador:
9.
The person you are asking to talk with is not answering. Please leave a message to be delivered via email. Just start typing and when you have finished, exit normally.
2006-04-19
La persona amb qui demaneu de conversar no respon. Deixeu un missage que s'enviarà per correu electrònic. Comenceu a escriure i en acabar, sortiu normalment.
10.
Message from %s
2006-04-19
Missatge de %s
11.
Message left on the answering machine, by %s@%s
2006-04-19
Missatge deixat en el contestador automàtic, per %s@%s
12.
Activate &forward
2006-04-19
Activa la &tramesa
13.
&Destination (user or user@host):
2006-04-19
&Destinatari (usuari o usuari@màquina)
14.
Forward &method:
2006-04-19
&Mètode de transmissió:
15.
FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended. FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection. FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection. Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd can access both networks). Otherwise choose FWR. See Help for further explanation.
2006-04-19
FWA : Transmet només l'anunci. Connexió directa. No es recomana. FWR : Transmet totes les peticions, canviant la informació si cal. Connexió directa. FWT : Transmet totes les peticions i accepta la conversa. No és connexió directa Ús recomanat : FWT si voleu usar-lo darrere d'un tallafocs (i si ktalkd pot accedir a ambdues xarxes), i FWR en cas contrari. Si voleu més explicacions, consulteu l'ajuda.
16.
&Announcement
2006-04-19
&Anunci
17.
Ans&wering Machine
2006-04-19
Màquina &contestador
19.
&Announcement program:
2006-04-19
&Programa d'anunci:
20.
&Talk client:
2006-04-19
C&lient de conversa:
21.
&Play sound
2006-04-19
A&vís sonor
22.
&Sound file:
2006-04-19
Fitxer de &so:
23.
&Test
2006-04-19
&Prova
24.
Additional WAV files can be dropped onto the sound list.
2006-04-19
Podeu arrossegar els fitxers WAV a afegir fins aquesta llista de sons.
25.
This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module.
2006-04-19
Aquest tipus d'URL no està suportada actualment pel mòdul del sistema de so del KDE.
26.
Unsupported URL
2006-04-19
URL no suportada
27.
%1 does not appear to be a WAV file.
2006-04-19
%1 no sembla ser un fitxer WAV.
28.
Improper File Extension
2006-04-19
Extensió del fitxer incorrecta
29.
The file %1 is already in the list
2006-04-19
El fitxer %1 ja és a la llista
30.
File Already in List
2006-04-19
El fitxer ja està a la llista
31.
Caller identification
2006-04-19
Identificació del qui truca
32.
Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)
2006-04-19
Nom del trucat, si no existeix en aquest sistema (estem agafant la seva trucada)
33.
Dialog box for incoming talk requests
2006-04-19
Caixa de diàleg per peticions de conversa entrants
34.
'user@host' expected.
2006-04-19
S'esperava 'usuari@hoste'.
35.
Message from talk demon at
2006-04-19
Missatge del dimoni de conversa a
36.
Talk connection requested by
2006-04-19
S'ha sol·licitat una connexió de conversa per
37.
for user %1
2006-04-19
per l'usuari %1
38.
<nobody>
2006-04-19
<ningú>
39.
Talk requested...
2006-04-19
Petició de conversa...
40.
Respond
2006-04-19
Respon
41.
Ignore
2006-04-19
Ignorar