|
1.
|
|
|
Your names
|
Context: |
|
NAME OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
Located in
rc.cpp:1
|
|
2.
|
|
|
Your emails
|
Context: |
|
EMAIL OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
Located in
rc.cpp:2
|
|
3.
|
|
|
Player 1: %1
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
プレイヤー 1: %1
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
|
|
|
4.
|
|
|
Player 2: %1
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
プレイヤー 2: %1
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
Shared: |
|
プレーヤー 2: %1
|
|
|
Suggested by
Naoya KOJIMA
|
|
|
|
5.
|
|
|
Ready
|
|
|
|
準備完了
|
|
Translated and reviewed by
Yukiko Bando
|
|
|
|
6.
|
|
|
&Connect to Server...
|
|
|
|
サーバに接続(&C)...
|
|
Translated and reviewed by
Naoya KOJIMA
|
|
|
|
Located in
kbattleship.cpp:96
|
|
7.
|
|
|
&Start Server...
|
|
|
|
サーバを起動(&S)...
|
|
Translated and reviewed by
Naoya KOJIMA
|
|
|
|
8.
|
|
|
S&ingle Player...
|
|
|
|
一人プレイ(&I)...
|
|
Translated and reviewed by
Naoya KOJIMA
|
|
|
|
9.
|
|
|
&Enemy Info
|
|
|
|
敵艦隊の情報(&E)...
|
|
Translated and reviewed by
Naoya KOJIMA
|
|
|
|
10.
|
|
|
&Play Sounds
|
|
|
|
効果音あり(&P)
|
|
Translated and reviewed by
Naoya KOJIMA
|
|
|
|
Located in
mainwindow.cpp:88
|