|
2.
|
|
|
<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key.</qt>
|
|
|
|
<qt>Wenn Du nich afmellt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de Muus oder drück en Tast.</qt>
|
|
Translated by
Sönke Dibbern
|
|
Reviewed by
Sönke Dibbern
|
In upstream: |
|
<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de Muus oder drück en Tast.</qt>
|
|
|
Suggested by
Sönke Dibbern
|
|
|
|
Located in
lock/autologout.cc:40
|
|
9.
|
|
|
<b>Warning: Caps Lock on</b>
|
|
|
|
<b>Wohrscho: De Faststell-Tast is an</b>
|
|
Translated by
Sönke Dibbern
|
|
Reviewed by
Sönke Dibbern
|
In upstream: |
|
<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>
|
|
|
Suggested by
Sönke Dibbern
|
|
|
|
Located in
lock/lockdlg.cc:197
|
|
33.
|
|
|
Could not log out properly.
The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not be saved with a forced shutdown.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Afmellen weer nich richtig mööglich.
De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst proberen, den Reekner mit Strg+Alt+Rücktast uttomaken. Beacht bitte, dat de aktuelle Törn nich sekert warrt, wenn Du den Reekner so utmaakst.
|
|
Translated by
Sönke Dibbern
|
|
Reviewed by
Sönke Dibbern
|
In upstream: |
|
Propper Afmellen weer nich mööglich.
De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn warrt denn nich sekert.
|
|
|
Suggested by
Sönke Dibbern
|
|
|
|
Located in
desktop.cc:874
|
|
77.
|
|
|
Your names
|
Context: |
|
NAME OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Sönke Dibbern
|
In upstream: |
|
Volker Jockheck, Sönke Dibbern
|
|
|
Suggested by
Sönke Dibbern
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:1
|
|
78.
|
|
|
Your emails
|
Context: |
|
EMAIL OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated and reviewed by
Sönke Dibbern
|
In upstream: |
|
volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de
|
|
|
Suggested by
Sönke Dibbern
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:3
|
|
95.
|
|
|
Running a realtime application can be very dangerous. If the application misbehaves, the system might hang unrecoverably.
Are you sure you want to continue?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wenn en Echttiet-Programm löppt, mag dat gefährlich warrn. Dat kann wull angahn, dat dat Programm wat falsch maakt un dat hele Systeem hangen blifft.
Wullt Du redig wiedermaken?
|
|
Translated by
Sönke Dibbern
|
|
Reviewed by
Sönke Dibbern
|
In upstream: |
|
Wenn en Echttiet-Programm löppt, mag dat riskant warrn. Dat kann wull angahn, dat dat Programm wat verkehrt maakt un dat hele Systeem hangen blifft.
Wullt Du redig wiedermaken?
|
|
|
Suggested by
Sönke Dibbern
|
|
|
|
Located in
minicli.cpp:843
|
|
99.
|
|
|
<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two schedulers are available:
<ul>
<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will divide fairly the available processing time between all processes.</li>
<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that does not give up the processor might hang the system. You need root's password to use the scheduler.</li>
</ul>
</qt>
|
|
|
i18n: file minicli_ui.ui line 180
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn schall. De Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen wiedermaken dörv. Dat gifft twee Planers:
<ul>
<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet recht twischen de Perzessen op.</li>
<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat nichden Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den Perzesser nich wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du dissen Planer bruken wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</li>
</ul>
</qt>
|
|
Translated by
Sönke Dibbern
|
|
Reviewed by
Sönke Dibbern
|
In upstream: |
|
<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn schall. De Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen wiedermaken dörv. Dat gifft twee Planers:
<ul>
<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet recht twischen de Perzessen op.</li>
<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat nich den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den Perzesser nich wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du dissen Planer bruken wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</li>
</ul>
</qt>
|
|
|
Suggested by
Sönke Dibbern
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:9
|