Translations by Radostin Radnev
Radostin Radnev has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme while you can still change back to the KDE defaults.<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as copy and paste.
|
|
2006-04-04 |
<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да конфигурирате клавишни комбинации за някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е свързана с операцията "Копиране'". Системата Ви позволява да дефинирате схеми от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с Ваши схеми и в случай на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. <p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на диалога.
|
|
2. |
Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'.
|
|
2006-04-04 |
Изтриване на схема.
Забележете, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и схемите, на които не сте автор.
|
|
3. |
New scheme
|
|
2006-04-04 |
Нова
|
|
4. |
&Save...
|
|
2006-04-04 |
&Запис...
|
|
5. |
Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name.
|
|
2006-04-04 |
Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да въведете името на новата схема.
|
|
6. |
&Global Shortcuts
|
|
2006-04-04 |
О&бщи
|
|
7. |
Shortcut Se&quences
|
|
2006-04-04 |
&Глобални
|
|
8. |
App&lication Shortcuts
|
|
2006-04-04 |
Програ&мни
|
|
9. |
User-Defined Scheme
|
|
2006-04-04 |
Потребителска схема
|
|
10. |
Current Scheme
|
|
2006-04-04 |
Текуща схема
|
|
11. |
Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this one.
|
|
2006-04-04 |
Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете текущата схема.
|
|
12. |
This scheme requires the "%1" modifier key, which is not available on your keyboard layout. Do you wish to view it anyway?
|
|
2006-04-04 |
Тази схема изисква клавиш "%1", който не е наличен на клавиатурата. Искате ли да бъде заредена, въпреки това?
|
|
13. |
Win
|
|
2006-04-04 |
Win
|
|
14. |
Save Key Scheme
|
|
2006-04-04 |
Запис на схема
|
|
15. |
Enter a name for the key scheme:
|
|
2006-04-04 |
Въведете име на схема:
|
|
16. |
A key scheme with the name '%1' already exists;
do you want to overwrite it?
|
|
2006-04-04 |
Схема с името "%1" вече съществува.
Искате ли да бъде презаписана?
|
|
17. |
Overwrite
|
|
2006-04-04 |
Презапис
|
|
18. |
KDE Modifiers
|
|
2006-04-04 |
Модификатори на КДЕ
|
|
19. |
Modifier
|
|
2006-04-04 |
Модификатор
|
|
20. |
X11-Mod
|
|
2006-04-04 |
X11-Mod
|
|
22. |
Macintosh keyboard
|
|
2006-04-04 |
Клавиатура на Макинтош
|
|
23. |
MacOS-style modifier usage
|
|
2006-04-04 |
Използване на модификатори за Макинтош
|
|
24. |
Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> for window manager commands.
|
|
2006-04-04 |
Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра X по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на модификаторите в Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command+C</i> за <i>Копиране</i>, вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните компютри.
|
|
25. |
X Modifier Mapping
|
|
2006-04-04 |
Карта на модификаторите
|
|
26. |
Command
|
|
2006-04-04 |
Програма
|
|
27. |
Option
|
|
2006-04-04 |
Option
|
|
28. |
Control
|
|
2006-04-04 |
Control
|
|
29. |
Key %1
|
|
2006-04-04 |
Клавиш %1
|
|
30. |
None
|
|
2006-04-04 |
Без
|
|
31. |
You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or 'Meta' keys properly configured as modifier keys.
|
|
2006-04-04 |
Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши "Super" или "Meta" конфигурирани правилно като модификатори.
|
|
32. |
<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, although you can still change back to the KDE defaults.<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as copy and paste.
|
|
2006-04-04 |
<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да конфигурирате клавишни комбинации за някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е свързана с операцията "Копиране'". Системата Ви позволява да дефинирате схеми от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с Ваши схеми и в случай на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. <p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на диалога.
|
|
33. |
Shortcut Schemes
|
|
2006-04-04 |
Схеми
|
|
34. |
Command Shortcuts
|
|
2006-04-04 |
Програми
|
|
35. |
Modifier Keys
|
|
2006-04-04 |
Модификатори
|
|
36. |
Shortcut
|
|
2006-04-04 |
Бързи клавиши
|
|
37. |
Alternate
|
|
2006-04-04 |
Алтернативна
|
|
38. |
<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys.
|
|
2006-04-04 |
<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете съответната комбинация, ще се стартира дадената програма.
|
|
39. |
<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="launchMenuEditor">KDE menu editor</a>.</qt>
|
|
2006-04-04 |
<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a href="launchMenuEditor">Редактора на менюта</a>.</i></qt>
|
|
40. |
This is a list of all the desktop applications and commands currently defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu editor program.
|
|
2006-04-04 |
Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да я асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този списък може да извършите от Редактора на менюта (KDE menu editor).
|
|
41. |
Shortcut for Selected Command
|
|
2006-04-04 |
Клавишна комбинация за избраната програма
|
|
43. |
The selected command will not be associated with any key.
|
|
2006-04-04 |
Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация.
|
|
44. |
C&ustom
|
|
2006-04-04 |
Пот&ребителски
|
|
45. |
If this option is selected you can create a customized key binding for the selected command using the button to the right.
|
|
2006-04-04 |
Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, използвайте бутона в дясно.
|
|
46. |
Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press the key-combination which you would like to be assigned to the currently selected command.
|
|
2006-04-04 |
Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от клавиатурата и тя ще бъде запомнена.
|
|
47. |
The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.
Perhaps it is not installed or not in your path.
|
|
2006-04-04 |
Редакторът на менюта (KDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде стартиран.
Най-вероятно програмата не е инсталирана.
|
|
48. |
Application Missing
|
|
2006-04-04 |
Липсваща програма
|
|
49. |
System
|
|
2006-04-04 |
Система
|
|
50. |
Navigation
|
|
2006-04-04 |
Навигация
|
|
51. |
Walk Through Windows
|
|
2006-04-04 |
Преминаване през прозорците
|
|
52. |
Walk Through Windows (Reverse)
|
|
2006-04-04 |
Преминаване през прозорците (обратно)
|