Browsing Italian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Italian guidelines.
14 of 4 results
42.
Save Before Sending?
Salvare prima della spedizione?
Translated and reviewed by Andrea Rizzi
Located in app/katemainwindow.cpp:691
178.
Show the complete document path in the window caption
Mosta il percorso completo del documento nel titolo della finestra
Translated by Andrea Rizzi
Reviewed by Andrea Celli
In upstream:
Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra
Suggested by Andrea Celli
Located in app/kwritemain.cpp:172
199.
The results of the grep run are listed here. Select a
filename/line number combination and press Enter or doubleclick
on the item to show the respective line in the editor.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Il risultati dell'esecuzione di grep sono elencati qui. Seleziona una
combinazione nome file/numero linea e premi Invio o doppio click
sull'elemento per visualizzare la riga corrispondente nell'editor.
Translated by Andrea Rizzi
Reviewed by Andrea Celli
In upstream:
Il risultati dell'esecuzione di grep sono elencati qui. Seleziona una
combinazione nome file/numero linea e premi Invio o doppio clic
sull'elemento per visualizzare la riga corrispondente nell'editor.
Suggested by Andrea Celli
Located in app/kategrepdialog.cpp:243
314.
You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, for example, an FTP client.
Puoi decidere se salvare il documento corrente o tutti i documenti modificati prima di eseguire il comando. Questo è utili se vuoi passare la URL ad un'applicazione come ad esempio un client FTP.
Translated and reviewed by Andrea Rizzi
Located in app/kateexternaltools.cpp:516
14 of 4 results

This translation is managed by Traduttori Italiani del software di Ubuntu, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andrea Celli, Andrea Rizzi, Marco Meoni.