Translations by Xabi García
Xabi García has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 50 of 50 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Your names
|
|
2009-11-14 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2006-04-05 |
Xabi García
|
|
2. |
Your emails
|
|
2009-11-14 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2006-04-05 |
<xabigf@gmx.net>
|
|
3. |
Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found.
|
|
2006-04-05 |
Non se puido xerar un trazado xa que o depurador '%1' non se atopou.
|
|
4. |
C&opy
|
|
2006-04-05 |
C&opiar
|
|
5. |
Done.
|
|
2006-04-05 |
Feito.
|
|
6. |
Backtrace saved to %1
|
|
2006-04-05 |
Trazado gardado a %1
|
|
7. |
Cannot create a file in which to save the backtrace
|
|
2006-04-05 |
Non se puido crear un ficheiro no que gardar o trazado inverso
|
|
8. |
Select Filename
|
|
2006-04-05 |
Escoller nome de ficheiro
|
|
9. |
A file named "%1" already exists. Are you sure you want to overwrite it?
|
|
2006-04-05 |
Xa existe un ficheiro de nome "%1". ¿Está seguro/a de que o quere sobrescribir?
|
|
10. |
Overwrite File?
|
|
2006-04-05 |
Sobrescribir Ficheiro?
|
|
11. |
&Overwrite
|
|
2006-04-05 |
&Sobrescribir
|
|
12. |
Cannot open file %1 for writing
|
|
2006-04-05 |
Non se pode abri-lo ficheiro %1 para escritura
|
|
13. |
Unable to create a valid backtrace.
|
|
2006-04-05 |
Imposible crear un trazado inverso válido.
|
|
14. |
This backtrace appears to be of no use.
This is probably because your packages are built in a way which prevents creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in the crash.
|
|
2006-04-05 |
Este trazado inverso semella estar en desuso.
Isto débese probábelmente a que os seus paquetes están compilados dun xeito que prevén a creación de trazados inversos axeitados, ou poida que o programa estivera seriamente corrupto durante o fallo.
|
|
15. |
Loading backtrace...
|
|
2006-04-05 |
Cargando trazado inverso...
|
|
16. |
The following options are enabled:
|
|
2006-04-05 |
As seguintes opcións están habilitadas:
|
|
17. |
As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.
You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to get a backtrace.
|
|
2006-04-05 |
Xa que o emprego destas opcións non se recomenda - porque poden, en contados casos, ser responsábeis de problemas de KDE - non se xerará un trazado inverso.
Precisa desactivar estas opcións e reproducir o problema de novo para ser quén de facer un trazo inverso.
|
|
18. |
Backtrace will not be created.
|
|
2006-04-05 |
Non se creará un trazo inverso.
|
|
19. |
Loading symbols...
|
|
2006-04-05 |
Cargando símbolos...
|
|
20. |
System configuration startup check disabled.
|
|
2006-04-05 |
Comprobación de configuración de inicio do sistema deshabilitada.
|
|
21. |
You have to edit the description before the report can be sent.
|
|
2006-04-05 |
Tense que redacta-la descrición antes de remitilo.
|
|
22. |
unknown
|
|
2006-04-05 |
descoñecido
|
|
23. |
KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed
|
|
2006-04-05 |
O manexador de accidentes de KDE fornece unha reacción ó usuario se un programa se estraga
|
|
24. |
The signal number that was caught
|
|
2006-04-05 |
O número de sinal que foi atrapado
|
|
25. |
Name of the program
|
|
2006-04-05 |
Nome do programa
|
|
26. |
Path to the executable
|
|
2006-04-05 |
Ruta do executable
|
|
27. |
The version of the program
|
|
2006-04-05 |
A versión do programa
|
|
28. |
The bug address to use
|
|
2006-04-05 |
O enderezo a empregar para o remite de erros
|
|
29. |
Translated name of the program
|
|
2006-04-05 |
Nome traducido do programa
|
|
30. |
The PID of the program
|
|
2006-04-05 |
O PID do programa
|
|
31. |
Startup ID of the program
|
|
2006-04-05 |
O ID de inicio do programa
|
|
32. |
The program was started by kdeinit
|
|
2006-04-05 |
O programa foi comezado por kdeinit
|
|
33. |
Disable arbitrary disk access
|
|
2006-04-05 |
Deshabilitar acceso arbitrario a disco
|
|
34. |
The KDE Crash Handler
|
|
2006-04-05 |
O Xestor de Accidentes de KDE
|
|
35. |
&Bug report
|
|
2006-04-05 |
Reportar &Fallor
|
|
36. |
&Debugger
|
|
2006-04-05 |
&Depurador
|
|
37. |
&General
|
|
2006-04-05 |
&Xeral
|
|
38. |
&Backtrace
|
|
2006-04-05 |
Tra&zado
|
|
39. |
<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>
|
|
2006-04-05 |
<p><b>Descrición curta</b<</p><p>%1</p>
|
|
40. |
<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>
|
|
2006-04-05 |
<p><b>¿Que é isto?</b></p><p>%1</p>
|
|
41. |
<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>
|
|
2006-04-05 |
<p><b>¿Que podo facer?</b></p><p>%1</p>
|
|
42. |
<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>
|
|
2006-04-05 |
<p><b>Aplicación accidentada</b></p><p>O programa %appname fallou.</p>
|
|
43. |
<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure out what went wrong.</p>
<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug without a proper description.</b></p>
|
|
2006-04-05 |
<p>¿Quere xerar un trazado inverso? Isto podería axudar ós desenroladores a figurar qué está a pasar.</p>
<p>Desafortunadamente, isto pode levar algún tempo en máquinas lentas.</p><p><b>Nota: un trazado inverso non é un substituto dunha descrición apropiada do erro ou de información de como reproducilo. Non é posible corrixi-lo fallo sen unha descrición apropiada.</b></p>
|
|
44. |
Include Backtrace
|
|
2006-04-05 |
Incluir Trazado inverso
|
|
45. |
Generate
|
|
2006-04-05 |
Xerar
|
|
46. |
Do Not Generate
|
|
2006-04-05 |
Non Xerar
|
|
47. |
It was not possible to generate a backtrace.
|
|
2006-04-05 |
Non foi posíbel xerar o trazo inverso.
|
|
48. |
Backtrace Not Possible
|
|
2006-04-05 |
Trazado non posible
|