Translations by Xabi García

Xabi García has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 50 results
1.
Your names
2009-11-14
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2006-04-05
Xabi García
2.
Your emails
2009-11-14
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2006-04-05
<xabigf@gmx.net>
3.
Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found.
2006-04-05
Non se puido xerar un trazado xa que o depurador '%1' non se atopou.
4.
C&opy
2006-04-05
C&opiar
5.
Done.
2006-04-05
Feito.
6.
Backtrace saved to %1
2006-04-05
Trazado gardado a %1
7.
Cannot create a file in which to save the backtrace
2006-04-05
Non se puido crear un ficheiro no que gardar o trazado inverso
8.
Select Filename
2006-04-05
Escoller nome de ficheiro
9.
A file named "%1" already exists. Are you sure you want to overwrite it?
2006-04-05
Xa existe un ficheiro de nome "%1". ¿Está seguro/a de que o quere sobrescribir?
10.
Overwrite File?
2006-04-05
Sobrescribir Ficheiro?
11.
&Overwrite
2006-04-05
&Sobrescribir
12.
Cannot open file %1 for writing
2006-04-05
Non se pode abri-lo ficheiro %1 para escritura
13.
Unable to create a valid backtrace.
2006-04-05
Imposible crear un trazado inverso válido.
14.
This backtrace appears to be of no use. This is probably because your packages are built in a way which prevents creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in the crash.
2006-04-05
Este trazado inverso semella estar en desuso. Isto débese probábelmente a que os seus paquetes están compilados dun xeito que prevén a creación de trazados inversos axeitados, ou poida que o programa estivera seriamente corrupto durante o fallo.
15.
Loading backtrace...
2006-04-05
Cargando trazado inverso...
16.
The following options are enabled:
2006-04-05
As seguintes opcións están habilitadas:
17.
As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated. You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to get a backtrace.
2006-04-05
Xa que o emprego destas opcións non se recomenda - porque poden, en contados casos, ser responsábeis de problemas de KDE - non se xerará un trazado inverso. Precisa desactivar estas opcións e reproducir o problema de novo para ser quén de facer un trazo inverso.
18.
Backtrace will not be created.
2006-04-05
Non se creará un trazo inverso.
19.
Loading symbols...
2006-04-05
Cargando símbolos...
20.
System configuration startup check disabled.
2006-04-05
Comprobación de configuración de inicio do sistema deshabilitada.
21.
You have to edit the description before the report can be sent.
2006-04-05
Tense que redacta-la descrición antes de remitilo.
22.
unknown
2006-04-05
descoñecido
23.
KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed
2006-04-05
O manexador de accidentes de KDE fornece unha reacción ó usuario se un programa se estraga
24.
The signal number that was caught
2006-04-05
O número de sinal que foi atrapado
25.
Name of the program
2006-04-05
Nome do programa
26.
Path to the executable
2006-04-05
Ruta do executable
27.
The version of the program
2006-04-05
A versión do programa
28.
The bug address to use
2006-04-05
O enderezo a empregar para o remite de erros
29.
Translated name of the program
2006-04-05
Nome traducido do programa
30.
The PID of the program
2006-04-05
O PID do programa
31.
Startup ID of the program
2006-04-05
O ID de inicio do programa
32.
The program was started by kdeinit
2006-04-05
O programa foi comezado por kdeinit
33.
Disable arbitrary disk access
2006-04-05
Deshabilitar acceso arbitrario a disco
34.
The KDE Crash Handler
2006-04-05
O Xestor de Accidentes de KDE
35.
&Bug report
2006-04-05
Reportar &Fallor
36.
&Debugger
2006-04-05
&Depurador
37.
&General
2006-04-05
&Xeral
38.
&Backtrace
2006-04-05
Tra&zado
39.
<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>
2006-04-05
<p><b>Descrición curta</b<</p><p>%1</p>
40.
<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>
2006-04-05
<p><b>¿Que é isto?</b></p><p>%1</p>
41.
<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>
2006-04-05
<p><b>¿Que podo facer?</b></p><p>%1</p>
42.
<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>
2006-04-05
<p><b>Aplicación accidentada</b></p><p>O programa %appname fallou.</p>
43.
<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure out what went wrong.</p> <p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug without a proper description.</b></p>
2006-04-05
<p>¿Quere xerar un trazado inverso? Isto podería axudar ós desenroladores a figurar qué está a pasar.</p> <p>Desafortunadamente, isto pode levar algún tempo en máquinas lentas.</p><p><b>Nota: un trazado inverso non é un substituto dunha descrición apropiada do erro ou de información de como reproducilo. Non é posible corrixi-lo fallo sen unha descrición apropiada.</b></p>
44.
Include Backtrace
2006-04-05
Incluir Trazado inverso
45.
Generate
2006-04-05
Xerar
46.
Do Not Generate
2006-04-05
Non Xerar
47.
It was not possible to generate a backtrace.
2006-04-05
Non foi posíbel xerar o trazo inverso.
48.
Backtrace Not Possible
2006-04-05
Trazado non posible