Translations by melissawm
melissawm has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
6. |
Cannot parse Git version string:
|
|
2009-07-16 |
Impossível analisar o índice de versão do Git
|
|
16. |
Modified, not staged
|
|
2009-07-16 |
Modificado, não marcado
|
|
17. |
Staged for commit
|
|
2009-07-16 |
Marcado para ser submetido
|
|
18. |
Portions staged for commit
|
|
2009-07-16 |
Partes marcadas para serem submetidas
|
|
19. |
Staged for commit, missing
|
|
2009-07-16 |
Marcado para ser submetido, ausente
|
|
20. |
Untracked, not staged
|
|
2009-07-16 |
Não rastreado, não marcado
|
|
22. |
Staged for removal
|
|
2009-07-16 |
Marcado para remoção
|
|
23. |
Staged for removal, still present
|
|
2009-07-16 |
Marcado para remoção, ainda presente
|
|
31. |
Merge
|
|
2009-07-16 |
Reconciliar
|
|
56. |
New Commit
|
|
2009-07-16 |
Nova submissão
|
|
57. |
Amend Last Commit
|
|
2009-07-16 |
Alterar última submissão
|
|
59. |
Stage To Commit
|
|
2009-07-16 |
Marcar para submissão
|
|
60. |
Stage Changed Files To Commit
|
|
2009-07-16 |
Marcar arquivos modificados para submissão
|
|
61. |
Unstage From Commit
|
|
2009-07-16 |
Desmarcar para submissão
|
|
75. |
Current Branch:
|
|
2009-07-16 | ||
76. |
Staged Changes (Will Commit)
|
|
2009-07-16 |
Alterações marcadas (serão submetidas)
|
|
77. |
Unstaged Changes
|
|
2009-07-16 |
Modificações não marcadas
|
|
78. |
Stage Changed
|
|
2009-07-16 |
Marcação alterada
|
|
80. |
Initial Commit Message:
|
|
2009-07-16 |
Mensagem de submissão inicial:
|
|
81. |
Amended Commit Message:
|
|
2009-07-16 |
Mensagem de submissão alterada:
|
|
82. |
Amended Initial Commit Message:
|
|
2009-07-16 |
Mensagem de submissão inicial alterada:
|
|
83. |
Amended Merge Commit Message:
|
|
2009-07-16 |
Mensagem de submissão da mesclagem alterada:
|
|
84. |
Merge Commit Message:
|
|
2009-07-16 |
Mensagem de submissão da mesclagem:
|
|
85. |
Commit Message:
|
|
2009-07-16 |
Mensagem de submissão:
|
|
94. |
Unstage Hunk From Commit
|
|
2009-07-16 |
Desmarcar bloco para submissão
|
|
95. |
Stage Hunk For Commit
|
|
2009-07-16 |
Marcar bloco para submissão
|
|
102. |
Commit:
|
|
2009-07-16 |
Submeter:
|
|
103. |
Copy Commit
|
|
2009-07-16 |
Copiar submissão
|
|
111. |
Committer:
|
|
2009-07-16 |
Submissor:
|
|
170. |
Aborted checkout of '%s' (file level merging is required).
|
|
2009-07-16 |
Checkout de '%s' abortado (requer mesclagem no nível de arquivo)
|
|
174. |
Checked out '%s'.
|
|
2009-07-16 |
'%s' checked out.
|
|
175. |
Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:
|
|
2009-07-16 |
Redefinir '%s' para '%s' levará à perda das seguintes submissões:
|
|
176. |
Recovering lost commits may not be easy.
|
|
2009-07-16 |
Recuperar submissões perdidas pode não ser fácil.
|
|
229. |
Cannot resolve %s as a commit.
|
|
2009-07-16 |
Não foi possível resolver %s como submissão.
|
|
232. |
Initial file checkout failed.
|
|
2009-07-16 |
Checkout inicial falhou.
|
|
236. |
This Detached Checkout
|
|
2009-07-16 |
Este checkout destacado
|
|
239. |
Tracking Branch
|
|
2009-07-16 |
Ramificação rastreada
|
|
248. |
Error loading commit data for amend:
|
|
2009-07-16 |
Erro carregando os dados da submissão para alteração:
|
|
252. |
Unmerged files cannot be committed.
File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.
|
|
2009-07-16 |
Arquivos não mesclados não podem ser submetidos.
O arquivo %s possui conflitos de mesclagem. Você deve resolver estes problemas e marcar o arquivo antes de submeter.
|
|
254. |
No changes to commit.
You must stage at least 1 file before you can commit.
|
|
2009-07-16 |
Nenhuma alteração a ser submetida.
Você precisa marcar pelo menos um arquivo antes de submeter.
|
|
255. |
Please supply a commit message.
A good commit message has the following format:
- First line: Describe in one sentence what you did.
- Second line: Blank
- Remaining lines: Describe why this change is good.
|
|
2009-07-16 |
Por favor, forneça uma mensagem de submissão.
Uma boa mensagem tem o seguinte formato:
- Primeira linha: descreva, em uma frase, o que você fez.
- Segunda linha: deixe em branco.
- Linhas restantes: Descreva porque essa mudança é boa.
|
|
257. |
Commit %s appears to be corrupt
|
|
2009-07-16 |
Submissão %s parece estar corrompida
|
|
258. |
No changes to commit.
No files were modified by this commit and it was not a merge commit.
A rescan will be automatically started now.
|
|
2009-07-16 |
Nenhuma mudança a ser submetida.
Nenhum arquivo foi modificado por essa submissão e esta não era uma submissão de mesclagem.
Uma nova verificação será iniciada automaticamente agora.
|
|
259. |
No changes to commit.
|
|
2009-07-16 |
Nenhuma mudança a ser submetida.
|
|
261. |
commit-tree failed:
|
|
2009-07-16 |
Falha do commt-tree:
|
|
263. |
Created commit %s: %s
|
|
2009-07-16 |
Submissão %s criada: %s
|
|
285. |
Failed to unstage selected hunk.
|
|
2009-07-16 |
Falha ao desmarcar bloco selecionado.
|
|
286. |
Failed to stage selected hunk.
|
|
2009-07-16 |
Falha ao marcar bloco selecionado.
|
|
289. |
You must correct the above errors before committing.
|
|
2009-07-16 |
Você deve corrigir os erros acima antes de submeter.
|
|
295. |
Unstaging %s from commit
|
|
2009-07-16 |
Desmarcando %s da submissão
|