Translations by Washington Lins
Washington Lins has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
invalid argument %s for %s
|
|
2006-09-13 |
Argumento inválido %s para %s
|
|
36. |
%s subprocess I/O error
|
|
2006-09-13 |
%s erro no subprocesso de E/S
|
|
68. |
'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m
|
|
2006-09-13 |
'msgid' não utiliza %%m mas %s utiliza %%m
|
|
97. |
format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'
|
|
2006-10-12 |
especificações de formatos em '%s' não sao um subconjunto daqueles em 'msgid'
|
|
2006-09-13 |
formato de especificações em '%s' não é sub-definição dentro de 'msgid'
|
|
105. |
format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same
|
|
2006-10-12 |
especificações de formatos em 'msgid' e '%s' para o argumento '%s' não são os mesmos
|
|
109. |
The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.
|
|
2006-10-12 |
A string se refere a uma variável shell cujo valor pode ser diferente dentro de funções shell.
|
|
110. |
The string refers to a shell variable with an empty name.
|
|
2006-10-12 |
A string se refere a uma variavel shell com o nome vazio.
|
|
2006-09-13 |
A string se refere à uma variavel shell com o nome vazio.
|
|
111. |
In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.
|
|
2006-10-12 |
Na diretiva número %u, o caracter '%c' não é um digito entre 1 e 9
|
|
112. |
The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.
|
|
2006-10-12 |
O caracter que termina a diretiva número %u não é um dígito entre 1 e 9
|
|
121. |
-s, --short short host name
|
|
2006-10-12 |
-s, --short nome de servidor curto
|
|
2006-09-13 |
-s, --short nome de servidor curto
|
|
122. |
-f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain
name, and aliases
|
|
2006-10-12 |
-f, --fqdn, --long nome longo do computador, inclui o domínio completo
nome e apelido
|
|
144. |
--no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages
|
|
2006-09-13 |
--no-fuzzy remove'fuzzy' marked messag
|
|
151. |
--set-obsolete set all messages obsolete
|
|
2006-10-12 |
--set-obsolete definir todas as mensagens obsoletas
|
|
2006-09-13 |
--set-obsolete definir todas as mensagens obsoletas
|
|
152. |
--clear-obsolete set all messages non-obsolete
|
|
2006-10-12 |
--set-obsolete definir todas as mensagens -não-obsoletas
|
|
2006-09-13 |
--set-obsolete definir todas as mensagens -não-obsoletas
|
|
159. |
-P, --properties-input input file is in Java .properties syntax
|
|
2006-10-12 |
-P, --properties-input arquivo de entrada está na sintaxe .properties do Java
|
|
160. |
--stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax
|
|
2006-10-12 |
--stringtable-input arquivo de entrada está na sintaxe .strings do NeXTstep/GNUstep
|
|
163. |
-E, --escape use C escapes in output, no extended chars
|
|
2006-10-12 |
-E, --escape use C escapes na saída, sem caracteres extendidos
|
|
164. |
--force-po write PO file even if empty
|
|
2006-10-12 |
--force-po escreve o arquivo PO sempre que vazio
|
|
2006-09-13 |
--force-po escreve o arquivo PO sempre que vazio
|
|
165. |
-i, --indent write the .po file using indented style
|
|
2006-10-12 |
-i, --indent escreve arquivo PO usando identação
|
|
2006-09-13 |
-i, --indent escreve arquivo PO usando identação
|
|
166. |
--no-location do not write '#: filename:line' lines
|
|
2006-10-12 |
--no-location não escrever linhas '#: filename:line'
|
|
167. |
-n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)
|
|
2006-10-12 |
-n, --add-location gerar linhas '#: filename:line' (padrão)
|
|
168. |
--strict write out strict Uniforum conforming .po file
|
|
2006-10-12 |
--strict escrever strict Uniforum conforme o arquivo .po
|
|
193. |
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
|
|
2006-10-12 |
Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.pot
|
|
195. |
def.po translations
|
|
2006-10-12 |
def.po traduções
|
|
215. |
-i, --indent indented output style
|
|
2006-10-12 |
-i, --indent estilo de saída identada
|
|
221. |
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
|
|
2006-10-12 |
Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA
|
|
2006-09-13 |
Uso: %s [OPTION] INPUTFILE
|
|
223. |
INPUTFILE input PO or POT file
|
|
2006-09-13 |
INPUTFILE entrar PO ou POT
|
|
225. |
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
|
|
2006-09-13 |
Uso: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
|
|
228. |
-i, --input=INPUTFILE input PO file
|
|
2006-09-13 |
-i, --input=INPUTFILE entrar arquivo PO
|
|
258. |
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
|
|
2006-09-13 |
Uso: %s [OPTION] filename.po ...
|
|
259. |
Generate binary message catalog from textual translation description.
|
|
2006-09-13 |
Gerar um catalogo de mensagens binárias a partir da da descrição textual da tradução.
|
|
262. |
Operation mode:
|
|
2006-09-13 |
Modo de operação:
|
|
279. |
Output file location in Tcl mode:
|
|
2006-09-13 |
Retornar localização do arquivo no modo Tcl
|
|
292. |
--statistics print statistics about translations
|
|
2006-09-13 |
--statistics mostrar estatísticas sobre traduções
|
|
297. |
warning: older versions of msgfmt will give an error on this
|
|
2006-09-13 |
aviso: versões antigas de msgfmt derão erro com esta
|
|
332. |
warning:
|
|
2006-09-13 |
aviso:
|
|
376. |
backup type
|
|
2006-09-13 |
tipo backup
|
|
378. |
def.po translations referring to old sources
|
|
2006-09-13 |
def.po traduções referente à fontes antigas
|
|
379. |
ref.pot references to new sources
|
|
2006-09-13 |
referente a novas fontes
|
|
388. |
-N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching
|
|
2006-09-13 |
-N, --no-fuzzy-matching não usar comparação aproximada
|
|
432. |
iconv failure
|
|
2006-09-13 |
falha do iconv
|
|
445. |
warning: invalid \uxxxx syntax for Unicode character
|
|
2006-11-01 |
aviso: syntax inválida de uxxxx para caractéres Unicode
|