Translations by Og Maciel

Og Maciel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 75 results
4.
cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR
2006-08-10
não foi possível criar um diretório temporário; tente ajustar $TMPDIR
46.
a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'
2006-08-10
Uma especificação do formato para o argumento %u, como em '%s', não existe em 'msgid'
47.
a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'
2006-08-10
Uma especificação do formato para o argumento %u não existe em '%s'
53.
number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match
2006-08-10
número de especificações de formatos em 'msgid' e '%s' não conferem
54.
In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.
2006-08-10
Na diretiva número %u, '{' não é seguido por um número de argumento.
72.
In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.
2006-08-10
Na diretiva número %u, a largura do argumento número 0 não é um inteiro positivo.
84.
a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'
2006-08-10
uma especificação de formato para o argumento {%u} não existe em '%s'
85.
format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same
2006-08-10
especificações de formato em 'msgid' e '%s' para o argumento {%u} são diferentes
98.
In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.
2006-08-10
Na diretiva número %u, o tamanho do especificador de tamanho é incompatível com o especificador de conversão '%c'.
99.
a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'
2006-08-10
uma especificação de formato para o argumento '%s' não existe em '%s'
102.
format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple
2006-08-10
especificações de formato em 'msgid' expectam um mapeamento; aqueles em '%s' expectam uma tuple
103.
format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping
2006-08-10
especificações de formato em 'msgid' expectam um tuple; aqueles em '%s' expectam uma mapeamento
104.
a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'
2006-08-10
uma especificação de formato para o argumento '%s', como em '%s', não existe em 'msgid'
123.
-i, --ip-address addresses for the hostname
2006-08-10
-i, --ip-address endereço para o servidor
127.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
2006-06-01
Reporte erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
129.
at most one input file allowed
2006-06-01
são necessários pelo menos 2 arquivos de entrada
133.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
2006-08-10
Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas também.
136.
-D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search
2006-08-10
-D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO à lista de procura de arquivos de entrada
154.
--only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po
2006-08-10
--only-file=ARQUIVO.po manipular somente entradas listadas em ARQUIVO.po
155.
--ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po
2006-08-10
--ignore-file=ARQUIVO.po manipular somente entradas não listadas em ARQUIVO.po
171.
-w, --width=NUMBER set output page width
2006-08-10
-w, --width=NÚMERO ajusta a largura da página de saída
177.
Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated.
2006-08-10
Junta e combina os arquivos PO especificados. Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas. De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (ex: --less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções, comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos os arquivos PO serão preservados.
179.
-f, --files-from=FILE get list of input files from FILE
2006-08-10
-f, --files-from=ARQUIVO obtém a lista de arquivos de entrada do ARQUIVO
180.
If input file is -, standard input is read.
2006-08-10
Se o arquivo de entrada é -, o arquivo de entrada padrão é lido.
194.
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
2006-06-01
Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser encontrada, uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.
209.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated.
2006-06-01
Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas. De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., --less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções, comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos os arquivos PO serão preservados.
212.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
2006-08-10
Converte um catálogo de tradução para uma codificação diferente de caracteres.
220.
exactly one input file required
2006-06-01
é necessário exatamente 1 arquivo de entrada
224.
missing command name
2006-06-01
faltando nome do comando
231.
missing filter name
2006-06-01
faltando nome do filtro
232.
at least one sed script must be specified
2006-08-10
pelo menos um arquivo deve ser especificado
243.
Not yet implemented.
2006-08-10
Ainda não implementado.
248.
the argument to %s should be a single punctuation character
2006-08-10
o argumento para %s deve ser somente um caractere de pontuação
276.
Output file location in C# mode:
2006-08-10
Local do arquivo de saída no modo C#:
294.
warning: PO file header missing or invalid
2006-08-10
aviso: Faltando o cabeçalho do arquivo PO ou inválido
295.
warning: charset conversion will not work
2006-08-10
aviso: conversão de charset não vai funcionar
296.
warning: PO file header fuzzy
2006-08-10
aviso: Cabeçalho do arquivo PO confuso
313.
Created %s.
2006-08-10
%s criado.
325.
The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems.
2006-08-10
O novo catálogo de mensagem deve conter seu endereço de email, para que os usuários possam lhe dar o feedback sobre as traduções, e os mantenedores poderão entrar em contato no caso de problemas técnicos inesperados.
326.
English translations for %s package
2006-08-10
Traduções em português para o pacote %s
327.
present charset "%s" is not a portable encoding name
2006-08-10
charset "%s" atual não é um nome de codificação portátil
2006-08-10
charset "%s" atual não é um nome de codificação portatil
331.
target charset "%s" is not a portable encoding name.
2006-08-10
charset alvo "%s" não é um nome de codificação portatil.
343.
plural expression can produce division by zero
2006-08-10
Expressão no plural pode produzir divisão por zero
345.
plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero
2006-08-10
expressão no plural pode produzir erros de aritmética, possivelmente divisão por zero.
350.
invalid nplurals value
2006-08-10
valor nplurals inválido
351.
invalid plural expression
2006-08-10
expressão de plural inválida
365.
headerfield `%s' missing in header
2006-08-10
campo do cabeçalho `%s' faltando no cabeçalho
366.
header field `%s' should start at beginning of line
2006-08-10
campo do cabeçalho `%s' deve iniciar no começo da linha
377.
Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
2006-08-10
Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados. O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext), em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários "ponto" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas, aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.