Translations by Og Maciel
Og Maciel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR
|
|
2006-08-10 |
não foi possível criar um diretório temporário; tente ajustar $TMPDIR
|
|
46. |
a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'
|
|
2006-08-10 |
Uma especificação do formato para o argumento %u, como em '%s', não existe em 'msgid'
|
|
47. |
a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'
|
|
2006-08-10 |
Uma especificação do formato para o argumento %u não existe em '%s'
|
|
53. |
number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match
|
|
2006-08-10 |
número de especificações de formatos em 'msgid' e '%s' não conferem
|
|
54. |
In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.
|
|
2006-08-10 |
Na diretiva número %u, '{' não é seguido por um número de argumento.
|
|
72. |
In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.
|
|
2006-08-10 |
Na diretiva número %u, a largura do argumento número 0 não é um inteiro positivo.
|
|
84. |
a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'
|
|
2006-08-10 |
uma especificação de formato para o argumento {%u} não existe em '%s'
|
|
85. |
format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same
|
|
2006-08-10 |
especificações de formato em 'msgid' e '%s' para o argumento {%u} são diferentes
|
|
98. |
In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.
|
|
2006-08-10 |
Na diretiva número %u, o tamanho do especificador de tamanho é incompatível com o especificador de conversão '%c'.
|
|
99. |
a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'
|
|
2006-08-10 |
uma especificação de formato para o argumento '%s' não existe em '%s'
|
|
102. |
format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple
|
|
2006-08-10 |
especificações de formato em 'msgid' expectam um mapeamento; aqueles em '%s' expectam uma tuple
|
|
103. |
format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping
|
|
2006-08-10 |
especificações de formato em 'msgid' expectam um tuple; aqueles em '%s' expectam uma mapeamento
|
|
104. |
a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'
|
|
2006-08-10 |
uma especificação de formato para o argumento '%s', como em '%s', não existe em 'msgid'
|
|
123. |
-i, --ip-address addresses for the hostname
|
|
2006-08-10 |
-i, --ip-address endereço para o servidor
|
|
127. |
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
2006-06-01 |
Reporte erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
129. |
at most one input file allowed
|
|
2006-06-01 |
são necessários pelo menos 2 arquivos de entrada
|
|
133. |
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
|
|
2006-08-10 |
Argumentos obrigatórios para opções longas são obrigatórios para opções curtas também.
|
|
136. |
-D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search
|
|
2006-08-10 |
-D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO à lista de procura de arquivos de entrada
|
|
154. |
--only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po
|
|
2006-08-10 |
--only-file=ARQUIVO.po manipular somente entradas listadas em ARQUIVO.po
|
|
155. |
--ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po
|
|
2006-08-10 |
--ignore-file=ARQUIVO.po manipular somente entradas não listadas em ARQUIVO.po
|
|
171. |
-w, --width=NUMBER set output page width
|
|
2006-08-10 |
-w, --width=NÚMERO ajusta a largura da página de saída
|
|
177. |
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,
comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first
is specified, they will be taken from the first PO file to define them.
File positions from all PO files will be cumulated.
|
|
2006-08-10 |
Junta e combina os arquivos PO especificados.
Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO
especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das
ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.
De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar
menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (ex:
--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,
comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do
primeiro arquivo PO que os definirem.
As posições de arquivo de todos os arquivos PO serão preservados.
|
|
179. |
-f, --files-from=FILE get list of input files from FILE
|
|
2006-08-10 |
-f, --files-from=ARQUIVO obtém a lista de arquivos de entrada do ARQUIVO
|
|
180. |
If input file is -, standard input is read.
|
|
2006-08-10 |
Se o arquivo de entrada é -, o arquivo de entrada padrão é lido.
|
|
194. |
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the
translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext). This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program. Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
|
|
2006-06-01 |
Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o
mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO
existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO
criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as
mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser
encontrada, uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.
|
|
209. |
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,
comments and extract comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them. File positions from all PO files will be
cumulated.
|
|
2006-06-01 |
Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO
especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das
ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.
De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar
menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e.,
--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,
comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do
primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos
os arquivos PO serão preservados.
|
|
212. |
Converts a translation catalog to a different character encoding.
|
|
2006-08-10 |
Converte um catálogo de tradução para uma codificação diferente de caracteres.
|
|
220. |
exactly one input file required
|
|
2006-06-01 |
é necessário exatamente 1 arquivo de entrada
|
|
224. |
missing command name
|
|
2006-06-01 |
faltando nome do comando
|
|
231. |
missing filter name
|
|
2006-06-01 |
faltando nome do filtro
|
|
232. |
at least one sed script must be specified
|
|
2006-08-10 |
pelo menos um arquivo deve ser especificado
|
|
243. |
Not yet implemented.
|
|
2006-08-10 |
Ainda não implementado.
|
|
248. |
the argument to %s should be a single punctuation character
|
|
2006-08-10 |
o argumento para %s deve ser somente um caractere de pontuação
|
|
276. |
Output file location in C# mode:
|
|
2006-08-10 |
Local do arquivo de saída no modo C#:
|
|
294. |
warning: PO file header missing or invalid
|
|
2006-08-10 |
aviso: Faltando o cabeçalho do arquivo PO ou inválido
|
|
295. |
warning: charset conversion will not work
|
|
2006-08-10 |
aviso: conversão de charset não vai funcionar
|
|
296. |
warning: PO file header fuzzy
|
|
2006-08-10 |
aviso: Cabeçalho do arquivo PO confuso
|
|
313. |
Created %s.
|
|
2006-08-10 |
%s criado.
|
|
325. |
The new message catalog should contain your email address, so that users can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact
you in case of unexpected technical problems.
|
|
2006-08-10 |
O novo catálogo de mensagem deve conter seu endereço de email, para que os usuários
possam lhe dar o feedback sobre as traduções, e os mantenedores poderão entrar em contato
no caso de problemas técnicos inesperados.
|
|
326. |
English translations for %s package
|
|
2006-08-10 |
Traduções em português para o pacote %s
|
|
327. |
present charset "%s" is not a portable encoding name
|
|
2006-08-10 |
charset "%s" atual não é um nome de codificação portátil
|
|
2006-08-10 |
charset "%s" atual não é um nome de codificação portatil
|
|
331. |
target charset "%s" is not a portable encoding name.
|
|
2006-08-10 |
charset alvo "%s" não é um nome de codificação portatil.
|
|
343. |
plural expression can produce division by zero
|
|
2006-08-10 |
Expressão no plural pode produzir divisão por zero
|
|
345. |
plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero
|
|
2006-08-10 |
expressão no plural pode produzir erros de aritmética, possivelmente divisão por zero.
|
|
350. |
invalid nplurals value
|
|
2006-08-10 |
valor nplurals inválido
|
|
351. |
invalid plural expression
|
|
2006-08-10 |
expressão de plural inválida
|
|
365. |
headerfield `%s' missing in header
|
|
2006-08-10 |
campo do cabeçalho `%s' faltando no cabeçalho
|
|
366. |
header field `%s' should start at beginning of line
|
|
2006-08-10 |
campo do cabeçalho `%s' deve iniciar no começo da linha
|
|
377. |
Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved. Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
|
|
2006-08-10 |
Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um
arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo
arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém
comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.
O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),
em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários
"ponto" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,
aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.
|