Translations by Christiano

Christiano has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

136 of 36 results
404.
The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.
2010-01-09
O nome de classe é determinado juntando o nome local ao nome do recurso, separado por um traço de sublinhado. A classe é encontrada usando o CLASSPATH.
410.
--strict write strict uniforum style
2010-01-09
--strict escreve o estilo strict uniforum
448.
warning: unterminated key/value pair
2010-01-10
par não determinado chave/valor
453.
Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.
2010-01-09
Copy text Recodifica texto Serbian de Cyrillic para Latin script.
459.
Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead.
2010-01-09
Busca e retorna os conteúdos de uma URL. Se a URL não está acessível, o ARQUIVO localmente acessível é utilizado no seu lugar.
461.
Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.
2010-01-09
Incapaz de retornar um domínio múltiplo de traduções em um único arquivo no formato de saída especificado. Tente usar a sintaxe de arquivo PO.
462.
Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.
2010-01-09
Incapaz de retornar um domínio múltiplo de traduções em um único arquivo no formato de saída especificado.
479.
message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings
2010-01-09
o catálogo de messagens tem strings msgctxt contendo caracteres além do ISO-8859-1 mas o formato do catálogo de mensagens Qt suporta Unicode somente nas strings traduzidas, e não nas strings de contexto
480.
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings
2010-01-09
o catálogo de messagens tem strings msgid contendo caracteres além do ISO-8859-1 mas o formato do catálogo de mensagens Qt suporta Unicode somente nas strings traduzidas, e não nas strings de contexto
482.
message catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts
2010-01-09
o catálogo de messagem tem traduções dependentes de contexto mas o formato C# .resources não suporta contextos
503.
%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X
2010-01-09
%s:%d: aviso: único substituto U+%04X
506.
%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"
2010-01-09
%s:%d: interpolação inválida ("\l") de caracter de 8bit "%c"
507.
%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"
2010-01-09
%s:%d: interpolação inválida ("\u") de caracter de 8bit "%c"
509.
%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"
2010-01-09
%s:%d: interpolação inválida ("\L") de caracter de 8bit "%c"
510.
%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"
2010-01-09
%s:%d: interpolação inválida ("\U") de caracter de 8bit "%c"
511.
Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2010-01-09
Non-ASCII string em %s%s. Por favor, especifique a fonte de codificação correta através de --from-code ou por um comentário como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
512.
%s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2010-01-09
%s:%d: Sequência multibyte inválida. Por favor, especifique a fonte de codificação correta através de --from-code ou por um comentário como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
513.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2010-01-09
%s:%d: Sequência multibyte longa inválida. Por favor, especifique a fonte de codificação correta através de --from-code ou por um comentário como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
514.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2010-01-09
%s:%d: Sequência multibyte incompleta no fim do arquivo. Por favor, especifique a fonte de codificação correta através de --from-code ou por um comentário como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
515.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2010-01-09
%s:%d: Sequência multibyte incompleta no fim da linha. Por favor, especifique a fonte de codificação correta através de --from-code ou por um comentário como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
516.
%s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
2010-01-09
%s:%d: Sequência multibyte inválida. Por favor, especifique a fonte de codificação correta através de --from-code ou por um comentário como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
517.
Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.
2010-01-09
Codificação desconhecida "%s". Procedendo com ASCII em substituição.
537.
-c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those preceding keyword lines) in output file
2010-01-10
-c, --add-comments[=TAG] põe um bloco de comentário com TAG (ou aquelas linhas de palavras chave precedentes) no arquivo de saída
541.
-k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without WORD means not to use default keywords)
2010-01-10
-k, --keyword[=WORD] palavra chave adicional a ser procurada (sem WORD significa não utilizar palavras chave padrão)
542.
--flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD
2010-01-10
--flag=WORD:ARG:FLAG flag adicional para strings no número do argumento ARG da palavra chave WORD
544.
-T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input
2010-01-10
-T, --trigraphs compreende ANSI C trigrafos para entrada
548.
--kde recognize KDE 4 format strings
2010-01-10
--kde reconhece o formato KDE 4 strings
549.
--boost recognize Boost format strings
2010-01-10
--boost reconhece o formato Boost strings
550.
--debug more detailed formatstring recognition result
2010-01-10
--debug resultado de reconhecimento de formato string mais detalhado
552.
--copyright-holder=STRING set copyright holder in output
2010-01-10
--copyright-holder=STRING determina detentor dos direitos estabelecidos na saída
554.
--package-name=PACKAGE set package name in output
2010-01-10
--package-name=PACKAGE determina nome do pacote na saída
555.
--package-version=VERSION set package version in output
2010-01-10
--package-version=VERSION determina versão do pacote na saída
565.
Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string.
2010-01-09
msgid vazio. Ele está reservado pelo GNU gettext: gettext("") retorna o cabeçalho com meta informação, e não a string vazia.
568.
warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'
2010-01-09
faltando o contexto para o argumento plural da palavra chave '%.*s'
569.
context mismatch between singular and plural form
2010-01-09
discordância de contexto entre as formas singular e plural
570.
The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option.
2010-01-09