Translations by Andre Noel
Andre Noel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 24 of 24 results | First • Previous • Next • Last |
30. |
invalid source_version argument to compile_java_class
|
|
2007-10-05 |
argumento source_version inválido para compile_java_class
|
|
31. |
invalid target_version argument to compile_java_class
|
|
2007-10-05 |
argumento target_version inválido para compile_java_class
|
|
108. |
The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.
|
|
2007-10-05 |
A string se refere a uma variável shell com sintaxe de chaves ({}) complexa. Esta sintaxe não é suportada aqui devido a razões de segurança.
|
|
115. |
Bruno Haible
|
|
2007-10-05 |
Bruno Haible
|
|
143. |
--untranslated keep untranslated, remove translated messages
|
|
2007-10-05 |
--untranslated manter sem tradução, remover mensagens traduzidas
|
|
144. |
--no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages
|
|
2007-10-05 |
--no-fuzzy remove mensagens marcadas como 'fuzzy'
|
|
145. |
--only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages
|
|
2007-10-05 |
--only-fuzzy manter mensagens marcadas como 'fuzzy'
|
|
146. |
--no-obsolete remove obsolete #~ messages
|
|
2007-10-05 |
--no-obsolete remove mensagens obsoletas #~
|
|
147. |
--only-obsolete keep obsolete #~ messages
|
|
2007-10-05 |
--only-obsolete mantém mensagens obsoletas #~
|
|
148. |
Attribute manipulation:
|
|
2007-10-05 |
Manipulação de atributo:
|
|
149. |
--set-fuzzy set all messages 'fuzzy'
|
|
2007-10-08 |
--set-fuzzy definir todas as mensagens como aproximadas ('fuzzy')
|
|
150. |
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
|
|
2007-10-08 |
--clear-fuzzy definir todas as mensagens como não-aproximadas (non-'fuzzy')
|
|
153. |
--clear-previous remove the "previous msgid" from all messages
|
|
2007-10-08 |
--clear-previous remove o "previous msgid" de todas as mensagens
|
|
169. |
-p, --properties-output write out a Java .properties file
|
|
2007-10-08 |
-p, --properties-output escreve um arquivo Java .properties
|
|
186. |
-t, --to-code=NAME encoding for output
|
|
2007-10-08 |
-t, --to-code=NAME codificação para saída
|
|
199. |
--use-fuzzy consider fuzzy entries
|
|
2008-07-25 |
--use-fuzzy considera entradas fuzzy
|
|
202. |
this message needs to be reviewed by the translator
|
|
2007-10-08 |
esta mensagem precisa ser revisada por um tradutor
|
|
214. |
The default encoding is the current locale's encoding.
|
|
2007-10-08 |
A codificação padrão é a codificação do local atual.
|
|
222. |
Creates an English translation catalog. The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
|
|
2007-10-08 |
Cria um catálogo de tradução em Inglês. O arquivo de entrada é o último
arquivo PO criado em Inglês, ou um arquivo Template PO (geralmente criado pelo
xgettexr). Entradas não traduzidas são designadas a uma tradução que é
idêntica à msgid.
|
|
250. |
Ulrich Drepper
|
|
2007-10-08 |
Ulrich Drepper
|
|
253. |
%s is only valid with %s or %s
|
|
2007-10-08 |
%s só é válido com %s ou %s
|
|
254. |
%s is only valid with %s, %s or %s
|
|
2007-10-08 |
%s só é válido com %s, %s ou %s
|
|
258. |
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
|
|
2007-10-08 |
Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...
|
|
260. |
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
|
|
2007-10-08 |
Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para as curtas.
O mesmo vale para argumentos opcionais.
|