Translations by Andre Noel

Andre Noel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

124 of 24 results
30.
invalid source_version argument to compile_java_class
2007-10-05
argumento source_version inválido para compile_java_class
31.
invalid target_version argument to compile_java_class
2007-10-05
argumento target_version inválido para compile_java_class
108.
The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.
2007-10-05
A string se refere a uma variável shell com sintaxe de chaves ({}) complexa. Esta sintaxe não é suportada aqui devido a razões de segurança.
115.
Bruno Haible
2007-10-05
Bruno Haible
143.
--untranslated keep untranslated, remove translated messages
2007-10-05
--untranslated manter sem tradução, remover mensagens traduzidas
144.
--no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages
2007-10-05
--no-fuzzy remove mensagens marcadas como 'fuzzy'
145.
--only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages
2007-10-05
--only-fuzzy manter mensagens marcadas como 'fuzzy'
146.
--no-obsolete remove obsolete #~ messages
2007-10-05
--no-obsolete remove mensagens obsoletas #~
147.
--only-obsolete keep obsolete #~ messages
2007-10-05
--only-obsolete mantém mensagens obsoletas #~
148.
Attribute manipulation:
2007-10-05
Manipulação de atributo:
149.
--set-fuzzy set all messages 'fuzzy'
2007-10-08
--set-fuzzy definir todas as mensagens como aproximadas ('fuzzy')
150.
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
2007-10-08
--clear-fuzzy definir todas as mensagens como não-aproximadas (non-'fuzzy')
153.
--clear-previous remove the "previous msgid" from all messages
2007-10-08
--clear-previous remove o "previous msgid" de todas as mensagens
169.
-p, --properties-output write out a Java .properties file
2007-10-08
-p, --properties-output escreve um arquivo Java .properties
186.
-t, --to-code=NAME encoding for output
2007-10-08
-t, --to-code=NAME codificação para saída
199.
--use-fuzzy consider fuzzy entries
2008-07-25
--use-fuzzy considera entradas fuzzy
202.
this message needs to be reviewed by the translator
2007-10-08
esta mensagem precisa ser revisada por um tradutor
214.
The default encoding is the current locale's encoding.
2007-10-08
A codificação padrão é a codificação do local atual.
222.
Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid.
2007-10-08
Cria um catálogo de tradução em Inglês. O arquivo de entrada é o último arquivo PO criado em Inglês, ou um arquivo Template PO (geralmente criado pelo xgettexr). Entradas não traduzidas são designadas a uma tradução que é idêntica à msgid.
250.
Ulrich Drepper
2007-10-08
Ulrich Drepper
253.
%s is only valid with %s or %s
2007-10-08
%s só é válido com %s ou %s
254.
%s is only valid with %s, %s or %s
2007-10-08
%s só é válido com %s, %s ou %s
258.
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
2007-10-08
Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...
260.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments.
2007-10-08
Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para as curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais.