Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR
|
|
2007-10-26 |
não foi possível achar um diretório temporário; tente ajustar $TMPDIR
|
|
5. |
cannot create a temporary directory using template "%s"
|
|
2007-10-26 |
não foi possível criar um diretório temporário usando o modelo "%s"
|
|
6. |
cannot remove temporary file %s
|
|
2007-10-26 |
não foi possível remover arquivo temporário %s
|
|
7. |
cannot remove temporary directory %s
|
|
2007-10-26 |
não foi possível remover diretório temporário %s
|
|
10. |
cannot open backup file "%s" for writing
|
|
2007-10-26 |
erro ao abrir o arquivo de backaup "%s" para gravação
|
|
12. |
error writing "%s"
|
|
2007-10-26 |
erro ao gravar "%s"
|
|
113. |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
2008-02-25 |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Este é um software livre: você é livre para modificar e redistribuí-lo.
Não há GARANTIA, que extenda as permissões da lei.
|
|
201. |
this message is untranslated
|
|
2007-10-26 |
esta mensagem não é traduzível
|
|
217. |
--add-location preserve '#: filename:line' lines (default)
|
|
2008-05-22 |
--add-location preservar linhas '#: filename:line' (padrão)
|
|
218. |
--strict strict Uniforum output style
|
|
2008-05-22 |
--strict saída do estilo strict Uniforum
|
|
226. |
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input. It is invoked once for each translation. Its output becomes
msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
|
|
2009-03-27 |
Aplica um comando para todas as traduções de um catálogo de tradução.
COMANDO pode ser qualquer programa que lê uma tradução de uma
entrada padrão. É chamada uma vez para cada tradução. A sua saída se
torna uma saída msgexec. O código de retorno do msgexec é o código de
retorno através todos os chamados.
|
|
244. |
cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess
|
|
2009-02-05 |
não pôde definir E/S não-bloqueante ao subprocesso %s
|
|
261. |
filename.po ... input files
|
|
2008-05-22 |
filename.po ... arquivos de entrada
|
|
263. |
-j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class
|
|
2008-05-22 |
-j, --java Modo Java: cria uma classe Java ResourceBundle
|
|
269. |
--strict enable strict Uniforum mode
|
|
2008-05-22 |
--strict habilita o modo strict Uniforum
|
|
272. |
-r, --resource=RESOURCE resource name
|
|
2008-05-22 |
-r, --resource=RECURSO nome do recurso
|
|
273. |
-l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY
|
|
2008-05-22 |
-l, --locale=LOCALE nome do locale, linguagem ou linguagem_PAÍS (um dos dois)
|
|
274. |
-d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy
|
|
2008-05-22 |
-d DIRECTORY diretório base da hierarquia do diretório das classes
|
|
279. |
Output file location in Tcl mode:
|
|
2008-05-22 |
Localização do arquivo de saída no modo Tcl:
|
|
281. |
The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the
specified directory.
|
|
2008-05-22 |
As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg é escrito no
diretório especificado.
|
|
297. |
warning: older versions of msgfmt will give an error on this
|
|
2008-05-22 |
aviso: versãos antigas de msgfmt produzirão erros nisto
|
|
316. |
If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.
If it is -, standard input is read.
|
|
2008-05-22 |
Se nenhum arquivo de entrada é informado, o arquivo POT é procurado no diretório atual.
Se ele for -, a entrada padrão é lida.
|
|
317. |
-o, --output-file=FILE write output to specified PO file
|
|
2008-05-22 |
-o, --output-file=ARQUIVO escreve a saída para o arquivo PO especificado
|
|
318. |
If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's
locale setting. If it is -, the results are written to standard output.
|
|
2008-05-22 |
Se nenhum arquivo de saída é informado ele depende da opção --locale ou da configuração do usuário. Se ele for -, os resultados são escritos na saída padrão.
|
|
333. |
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
|
|
2008-05-22 |
Os arquivos de entrada contêm mensagens em diferentes codificações, UFT-8 entre outras.
Convertento a saída para UTF-8.
|
|
334. |
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
|
|
2008-05-22 |
Os arquivos de entrada contêm mensagens em diferentes codificações, %s e %s entre outras.
Convertento a saída para UTF-8.
Para selecionar outra codificação para a saída use a opção --to-code.
|
|
341. |
plural expression can produce negative values
|
|
2008-05-22 |
expressão no plural pode produzier valores negativos
|
|
344. |
plural expression can produce integer overflow
|
|
2009-02-05 |
expressões plurais podem produzir excedente de inteiros
|
|
353. |
but some messages have only one plural form
but some messages have only %lu plural forms
|
|
2009-01-14 |
mas algumas mensagens tem apenas um forma des plurais
mas algumas mensagens tem apenas %lu formas de plurais
|
|
354. |
but some messages have one plural form
but some messages have %lu plural forms
|
|
2009-06-28 |
mas algumas mensagens tem apenas uma forma de plural
mas algumas mensagens tem apenas %lu formas de plurais
|
|
2009-01-14 |
mas algumas mensagens tem apenas %lu formas de plurais
|
|
369. |
%s: input is not valid in "%s" encoding
|
|
2009-10-11 |
%s: a entrada não é válida na codificação "%s"
|
|
378. |
def.po translations referring to old sources
|
|
2008-05-22 |
traduções def.po se refere a fontes antigas
|
|
379. |
ref.pot references to new sources
|
|
2008-05-22 |
ref.po refere-se a novas fontes
|
|
380. |
-C, --compendium=FILE additional library of message translations,
may be specified more than once
|
|
2008-05-22 |
-C, --compendium=ARQUIVO bibliotecas adicionais de tradução,
pode ser especificada mais de uma vez
|
|
402. |
FILE ... input .mo files
|
|
2009-11-20 |
ARQUIVO ... arquivo de entrada .mo
|
|
418. |
Continuing anyway, expect parse errors.
|
|
2008-05-22 |
Se continuar são esperados erros de gramática.
|
|
490. |
Non-ASCII string at %s%s.
Please specify the source encoding through --from-code.
|
|
2009-06-28 |
Palavra não-ASCII em %s%s.
Por favor especifique a codificação através do parâmetro --from-code.
|
|
492. |
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: Sequência de bytes do tipo long incompleta.
Por favor especifique a fonte de codificação correta ate o fim --from-code.
|
|
493. |
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: Sequência de bytes no fim do arquivo incompleta.
Por favor especifique a fonte de codificação correta ate o fim --from-code.
|
|
494. |
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: Sequência de bytes no fim do arquivo incompleta.
Por favor especifique a fonte de codificação correta ate o fim --from-code.
|
|
495. |
%s:%d: iconv failure
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: falha do iconv
|
|
496. |
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code.
|
|
2009-10-11 |
%s:%d: Sequência multibyte inválida.
Por favor, especifique a codificação de origem usando --from-code.
|
|
499. |
%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: aviso: ')' encontrando quando '}' era esperado
|
|
500. |
%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: aviso: '}' encontrando quando ')' era esperado
|
|
504. |
%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: não pode encontrar o terminador de strings "%s" antes de EOF
|
|
505. |
%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}
|
|
2009-06-28 |
%s:%d:faltando fechar chave em \x{HEXNUMBER}
|
|
508. |
%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"
|
|
2009-09-12 |
%s%d: opção inválida -- "%c"
|
|
518. |
%s:%d: invalid string definition
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: definição inválida de string
|
|
519. |
%s:%d: missing number after #
|
|
2009-06-28 |
%s:%d: faltando número após #
|