Translations by Milo Casagrande
Milo Casagrande has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Didn't understand `%s' (expected integer)
|
|
2007-09-24 |
Errore di interpretazione di "%s" (atteso un intero)
|
|
2. |
Integer `%s' is too large or small
|
|
2007-07-26 |
L'intero "%s" è troppo grande o troppo piccolo
|
|
3. |
Didn't understand `%s' (expected true or false)
|
|
2007-09-24 |
Errore di interpretazione di "%s" (atteso un booleano)
|
|
4. |
Text contains invalid UTF-8
|
|
2007-07-26 |
Il testo contiene UTF-8 non valido
|
|
5. |
Common Desktop Environment (CDE)
|
|
2007-07-26 |
Common Desktop Environment (CDE)
|
|
7. |
Run Xclient script
|
|
2008-03-12 |
Esegue script Xclient
|
|
2007-03-17 |
Esegui script Xclient
|
|
9. |
Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM.
|
|
2007-09-24 |
Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente non è configurato correttamente. È necessario effettuare l'accesso su una console e riconfigurare il server X, quindi riavviare GDM.
|
|
10. |
Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this.
|
|
2007-09-24 |
Provare a configurare il server X? È necessaria la password di root per farlo.
|
|
13. |
The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly.
|
|
2007-03-17 |
Il server X è disabilitato. Riavviare GDM dopo averlo configurato correttamente.
|
|
14. |
Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?
|
|
2007-03-17 |
Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente non è configurato correttamente. Consultare l'output del server X per diagnosticare il problema?
|
|
15. |
Would you like to view the detailed X server output as well?
|
|
2007-09-25 |
Consultare anche l'output dettagliato del server X?
|
|
16. |
Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?
|
|
2007-03-17 |
Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Sembra che il dispositivo di puntamento (il mouse) non sia configurato correttamente. Consultare l'output del server X per diagnosticare il problema?
|
|
17. |
Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this.
|
|
2007-03-17 |
Provare a configurare il mouse? È necessaria la password di root per farlo.
|
|
18. |
System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window.
|
|
2007-09-25 |
Il sistema non presenta alcun file Xclients, quindi viene avviata una sessione xterm di emergenza. Le finestre avranno il focus solo se il puntatore del mouse vi è posizionato sopra. Per uscire da questa modalità, digitare "exit" nella finestra.
|
|
19. |
Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window.
|
|
2007-09-25 |
Impossibile avviare la sessione, quindi viene avviata una sessione xterm di emergenza. Le finestre avranno il focus solo se il puntatore del mouse vi è posizionato sopra. Per uscire da questa modalità, digitare "exit" nella finestra.
|
|
23. |
This session logs you into a remote host using ssh
|
|
2007-09-24 |
Per eseguire l'accesso su un host remoto usando ssh
|
|
34. |
The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s.
|
|
2008-03-12 |
Il server del display è stato fermato circa 6 volte negli ultimi 90 secondi, è probabile che stia accadendo qualcosa di strano. Il prossimo tentativo sul display %s sarà effettuato tra 2 minuti.
|
|
37. |
%s not a regular file!
|
|
2007-11-22 |
%s non è un file regolare.
|
|
41. |
Welcome
|
|
2007-11-23 |
Benvenuti
|
|
42. |
Welcome to %n
|
|
2008-03-12 |
Benvenuti su %n
|
|
44. |
%s: Empty server command; using standard command.
|
|
2008-03-12 |
%s: comando per il server non specificato, sarà usato quello standard.
|
|
46. |
Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM.
|
|
2005-12-26 |
La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a %s ma questa non esiste. Correggere la configurazione di GDM e riavviare GDM.
|
|
48. |
Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM.
|
|
2005-12-26 |
La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a %s ma questa non è una directory. Correggere la configurazione di GDM e riavviare GDM.
|
|
50. |
%s: BaseXsession empty; using %s
|
|
2007-09-24 |
%s: BaseXsession vuoto; in uso %s
|
|
55. |
%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off
|
|
2005-12-26 |
%s: XDMCP è stato abilitato ma non c'è il supporto; sarà disabilitato
|
|
56. |
%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!
|
|
2007-09-25 |
%s: XDMCP è disabilitato e non è definito alcun server locale. Chiusura in corso.
|
|
57. |
%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!
|
|
2007-09-24 |
%s: XDMCP è disabilitato e non è stato definito alcun server locale. Aggiungere %s su :%d per permettere la configurazione.
|
|
60. |
%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!
|
|
2007-09-24 |
%s: impossibile trovare l'utente di GDM "%s". Chiusura in corso.
|
|
62. |
%s: The GDM user should not be root. Aborting!
|
|
2007-09-25 |
%s: l'utente di GDM non dovrebbe essere root. Chiusura in corso.
|
|
64. |
%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!
|
|
2007-09-25 |
%s: impossibile trovare il gruppo di GDM "%s". Chiusura in corso.
|
|
66. |
%s: The GDM group should not be root. Aborting!
|
|
2007-09-25 |
%s: il gruppo di GDM non dovrebbe essere "root". Chiusura in corso.
|
|
2005-12-26 |
%: Il gruppo di appartenenza di GDM non dovrebbe essere root. Esco!
|
|
67. |
Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM.
|
|
2008-03-12 |
La directory di autorizzazione del server (daemon/ServerAuthDir) è impostata a %s, ma non è di proprietà dell'utente %d e del gruppo %d. Correggere il proprietario o la configurazione di GDM e riavviare GDM.
|
|
2007-09-25 |
La directory di autorizzazione del server (daemon/ServerAuthDir) è impostata a %s, ma non è di proprietà dell'utente %d e del gruppo %d. Correggerne il proprietario o la configurazione di GDM e riavviare GDM.
|
|
68. |
%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting.
|
|
2007-09-25 |
%s: la directory di autorizzazione %s non è di proprietà dell'utente %d, del gruppo %d. Chiusura in corso.
|
|
69. |
Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM.
|
|
2007-09-25 |
La directory di autorizzazione del server (daemon/ServAuthDir) è impostata a %s, ma ha permessi errati: dovrebbero essere %o. Correggere i permessi o la configurazione di GDM e riavviare GDM.
|
|
2005-12-26 |
La directory «Server Authorization» (daemon/ServAuthDir) è configurata a %s ma possiede i permessi sbagliati: dovrebbe avere i permessi di %o. Correggere i permessi o il file di configurazione di GDM e riavviare GDM.
|
|
2005-12-26 |
La directory «Server Authorization» (daemon/ServAuthDir) è configurata a «%s» ma possiede i permessi sbagliati: dovrebbe avere i permessi di «%o». Correggere i permessi o il file di configurazione di GDM e riavviare GDM.
|
|
75. |
XDMCP: Could not create XDMCP buffer!
|
|
2007-09-25 |
XDMCP: impossibile creare il buffer XDMCP.
|
|
2007-09-25 |
XDMCP: impossibile creare il buffer XDMCP.
|
|
2007-09-25 |
XDMCP: impossibile creare il buffer XDMCP.
|
|
76. |
Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s
|
|
2005-12-26 |
Impossibile scrivere il PID del file %s: manca spazio sul disco. Errore: %s
|
|
2005-12-26 |
Impossibile scrivere il PID del file «%s»: manca spazio sul disco. Errore: «%s»
|
|
77. |
Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s
|
|
2005-12-26 |
Impossibile scrivere il PID del file %s: manca spazio sul disco. Errore: %s
|
|
2005-12-26 |
Impossibile scrivere il PID del file «%s»: manca spazio sul disco. Errore: «%s»
|
|
78. |
%s: fork () failed!
|
|
2007-09-25 |
%s: fork() fallita.
|
|
79. |
%s: setsid () failed: %s!
|
|
2007-09-25 |
%s: setsid() fallita: %s.
|
|
82. |
The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM.
|
|
2007-09-25 |
Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile che non sia configurato correttamente. È necessario effettuare l'accesso su una console ed eseguire nuovamente il programma di configurazione di X, quindi riavviare GDM.
|
|
2005-12-26 |
Il server X (l'interfaccia grafica) non può essere avviata. Potrebbe essere mal configurato. È necessario effettuare il login da una console e rieseguire la configurazione di X, poi riavviare GDM.
|