Translations by Eunju Kim
Eunju Kim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2476. |
Click to call %s
|
|
2007-08-21 |
%s에게 호출하려면 누르십시오
|
|
2511. |
Save attachment as
|
|
2007-08-21 |
다른 이름으로 첨부 문서 저장
|
|
2512. |
Select folder to save all attachments
|
|
2007-08-21 |
모든 첨부를 저장할 폴더 선택...
|
|
2547. |
Could not parse PGP/MIME message
|
|
2007-08-21 |
PGP/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다
|
|
2548. |
Could not parse PGP/MIME message: Unknown error
|
|
2007-08-21 |
PGP/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다
|
|
2552. |
Could not parse PGP message
|
|
2007-08-21 |
PGP 메세지를 분석할 수 없습니다.
|
|
2553. |
Could not parse PGP message: Unknown error
|
|
2007-08-21 |
PGP 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다
|
|
2564. |
%s plugin is available and the binary is installed.
|
|
2007-08-21 |
%s 플러그인이 사용 가능하며 바이너리가 설치되어 있습니다.
|
|
2565. |
%s plugin is not available. Please check whether the package is installed.
|
|
2007-08-21 |
%s 플러그인이 사용 가능하지 않습니다. 패키지가 설치되었는 지를 확인합니다.
|
|
2566. |
No Junk plugin available
|
|
2007-08-21 |
정크 메일 플러그인을 사용할 수 없습니다
|
|
2599. |
Automatic link recognition
|
|
2007-08-21 |
링크 자동 인식
|
|
2629. |
Empty Junk folders on exit
|
|
2007-08-21 |
끝날 때 정크메일 폴더를 비웁니다
|
|
2631. |
Empty all Junk folders when exiting Evolution.
|
|
2007-08-21 |
에볼루션이 끝날 때 모든 정크 메일 폴더를 비웁니다.
|
|
2651. |
Last time empty junk was run
|
|
2007-08-21 |
마지막으로 정크 메일을 비운 시각
|
|
2652. |
Last time empty trash was run
|
|
2007-08-21 |
마지막으로 휴지통을 비운 시각
|
|
2675. |
Minimum days between emptying the junk on exit
|
|
2007-08-21 |
끝날 때 정크 메일을 비울 최소 날짜 간격
|
|
2676. |
Minimum days between emptying the trash on exit
|
|
2007-08-21 |
끝날 때 휴지통을 비울 최소 날짜 간격
|
|
2677. |
Minimum time between emptying the junk on exit, in days.
|
|
2007-08-21 |
끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격.
|
|
2678. |
Minimum time between emptying the trash on exit, in days.
|
|
2007-08-21 |
끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격.
|
|
2683. |
Prompt to check if the user wants to go offline immediately
|
|
2007-08-21 |
사용자에게 즉시 오프라인으로 할 지를 물어봅니다.
|
|
2693. |
Recognize links in text and replace them.
|
|
2007-08-21 |
텍스트에 들어 있는 링크를 인식하고 바꿉니다.
|
|
2696. |
Search for the sender photo in local addressbooks
|
|
2007-08-21 |
로컬 주소록에서 보낸 사람의 사진을 찾습니다
|
|
2704. |
Show photo of the sender
|
|
2007-08-21 |
보낸 사람의 사진을 보여줍니다
|
|
2706. |
Show the photo of the sender in the message reading pane.
|
|
2007-08-21 |
메세지 읽기 창에서 보낸 사람의 사진을 표시합니다.
|
|
2714. |
The default plugin for Junk hook
|
|
2007-08-21 |
정크 메일 후크에 대한 기본 플러그인
|
|
2715. |
The last time empty junk was run, in days since the epoch.
|
|
2007-08-21 |
마지막으로 정크 메일을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터 지난 날 수.
|
|
2716. |
The last time empty trash was run, in days since the epoch.
|
|
2007-08-21 |
마지막으로 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터 지난 날 수.
|
|
2724. |
This option would help in improving the speed of fetching.
|
|
2007-08-21 |
이 옵션으로 가져오기 속도를 높일 수 있습니다.
|
|
2781. |
%d unread,
%d unread,
|
|
2007-08-21 |
%d개 안 읽음,
|
|
2805. |
<b>Sender Photograph</b>
|
|
2007-08-21 |
<b>보내는 사람 사진</b>
|
|
2874. |
Font Properties
|
|
2007-08-21 |
글꼴 속성
|
|
2880. |
Inline
|
|
2007-08-21 |
인라인
|
|
2881. |
Inline original message (Outlook style)
|
|
2007-08-21 |
인라인 원본 메세지 (Outlook 형식)
|
|
2890. |
Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time
|
|
2007-08-21 |
알림: 처음 연결하면 암호를 물어보는 창이 뜰 것입니다
|
|
2900. |
Re_member password
|
|
2007-08-21 |
암호 기억(_M)
|
|
2902. |
Remember _password
|
|
2007-08-21 |
암호 기억(_P)
|
|
2903. |
S_earch for sender photograph only in local addressbooks
|
|
2007-08-21 |
로컬 주소록에서만 보낸 사람의 사진 찾기(_E)
|
|
2930. |
_Default junk plugin:
|
|
2007-08-21 |
기본 정크 메일 플러그인(_D):
|
|
3009. |
Preparing account '%s' for offline
|
|
2007-08-21 |
'%s' 오프라인 계정을 준비 중
|
|
3017. |
Enter Passphrase for %s
|
|
2007-08-21 |
%s의 암호를 입력하십시오
|
|
3018. |
Enter Passphrase
|
|
2007-08-21 |
암호 입력
|
|
3019. |
Enter Password for %s
|
|
2007-08-21 |
%s의 암호를 입력하십시오
|
|
3020. |
Enter Password
|
|
2007-08-21 |
암호 입력
|
|
3072. |
Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on.
|
|
2007-08-21 |
암호를 정확히 입력해 주십시오. 보통 암호는 대소문자를 구별합니다. 지금 Caps Lock이 켜져 있을 수도 있습니다.
|
|
3079. |
Do not d_elete
|
|
2007-08-21 |
지우지 않기(_E)
|
|
3083. |
Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?
|
|
2007-08-21 |
오프라인 사용이라고 표시된 폴더를 로컬에 동기화하시겠습니까?
|
|
3086. |
Enter password.
|
|
2007-08-21 |
암호를 입력하십시오.
|
|
3122. |
Synchronize
|
|
2007-08-21 |
동기화
|
|
3123. |
Synchronize folders locally for offline usage?
|
|
2007-08-21 |
오프라인에서 사용하기 위해 폴더를 로컬에서 동기화하시겠습니까?
|
|
3150. |
_Do not Synchronize
|
|
2007-08-21 |
동기화하지 않음(_D)
|