Translations by Miguel Figueiredo

Miguel Figueiredo has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 89 results
1.
falling back to frontend: %s
2007-03-02
caindo para o frontend; %s
2005-08-03
caíndo para o frontend; %s
2.
unable to initialize frontend: %s
2008-01-10
não foi possível inicializar o frontend: %s
3.
Unable to start a frontend: %s
2008-01-10
Não foi possível iniciar o frontend: %s
4.
Config database not specified in config file.
2006-08-22
Base de dados de configuração não especificada no ficheiro de configuração.
5.
Template database not specified in config file.
2012-08-16
Base de dados de templates não especificada no ficheiro de configuração.
2008-01-10
Base de dados template não especificada no ficheiro de configuração.
6.
The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them.
2008-01-10
As opções Sigils e Smileys no ficheiro de configuração já não são utilizadas. Por favor remova-as.
7.
Problem setting up the database defined by stanza %s of %s.
2007-03-02
Problema ao configurar a base de dados definida pela estrofe %s de %s.
2005-08-03
Problema ao definir a base de dados definida por stanza %s de %s.
8.
-f, --frontend Specify debconf frontend to use. -p, --priority Specify minimum priority question to show. --terse Enable terse mode.
2012-08-16
-f, --frontend Especificar o frontend do debconf a utilizar. -p, --prority Especificar a prioridade mínima das perguntas a mostrar. --terse Activar o modo abreviado.
2007-03-02
-f, --frontend Especificar o frontend do debconf a utilizar. -p, --prority Especificar a prioridade mínima das perguntas a mostrar. --terse Habilitar o modo abreviado.
2005-08-03
-f, --frontend Especificar o frontend do debconf a utilizar. -p, --prority Específicar a prioridade mínima das perguntas a mostrar. --terse Habilitar o modo abreviado.
9.
Ignoring invalid priority "%s"
2008-01-10
A ignorar a prioridade inválida "%s"
12.
yes
2006-08-22
sim
13.
no
2006-08-22
não
14.
(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)
2012-08-16
(Introduza zero ou mais itens separados por uma vírgula seguida de um espaço (', ').)
2007-03-02
(Introduza zero ou mais items separados por uma vírgula seguida de um espaço (', ').)
2005-08-03
(Introduza zero ou mais items sepatados por uma vírgula seguida de um espaço (', ').)
17.
Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to you.
2008-01-10
O Debconf não foi configurado para mostrar esta mensagem de erro, por isso enviou-a por mail para si.
19.
Debconf, running at %s
2007-03-02
Debconf, a correr em %s
2005-08-03
Debconf, correndo em %s
20.
Input value, "%s" not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized.
2006-08-22
Valor de entrada, "%s" não foi encontrado nas escolhas de C! Isto nunca deveria acontecer. Talvez os templates estejam com os locales incorrectos.
21.
none of the above
2006-08-22
nenhum dos acima
22.
Enter the items you want to select, separated by spaces.
2006-08-22
Introduza os items que deseja escolher, separados por espaços.
23.
Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s
2006-08-22
Não conseguiu carregar Debconf::Element::%s. Falhou devido a: %s
24.
Configuring %s
2008-01-10
A configurar %s
25.
TERM is not set, so the dialog frontend is not usable.
2012-08-16
TERM não está definida, por isso o frontend dialog não é utilizável.
2007-03-02
TERM não está definida, logo o frontend dialog não é utilizável.
2005-08-03
TERM não está definida, logo o frontend dialog não está utilizável.
26.
Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers
2008-01-10
o frontend Dialog é incompatível com buffers de shell do emacs
27.
Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or without a controlling terminal.
2007-03-02
O frontend Dialog não irá funcionar num terminal 'estúpido', num buffer de shell emacs, ou sem um terminal controlador.
2005-08-03
O frontend Dialog não funciona num terminal estúpido, num emacs shell buffer, ou sem um terminal controlador.
28.
No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend cannot be used.
2007-03-02
Não está instalado nenhum programa utilizável do tipo dialog, por isso o o frontend baseado em dialog não pode ser utilizado.
2005-08-03
Não estão instalados programas do tipo dialog, logo o frontend baseado em dialog não pode ser utilizado.
29.
Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide.
2012-08-16
O frontend Dialog necessita de um ecrã com pelo menos 13 linhas de altura e 31 colunas de largura.
2006-08-22
O frontend Dialog requer um ecrã de pelo menos 13 linhas de altura e 31 colunas de largura.
30.
Package configuration
2007-03-02
Configuração de pacotes
31.
You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions.
2006-08-22
Está a utilizar um frontend de debconf baseado num editor para configurar o seu sistema. Veja o final deste documento para instruções detalhadas.
32.
The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system.
2012-08-16
O frontend de debconf baseado num editor mostra-lhe um ou mais ficheiros de texto para editar. Este é um desses ficheiros de texto. Se está familiarizado com os ficheiros de configuração standard de unix, este ficheiro vai-lhe parecer familiar -- contém comentários intercalados com itens de configuração. Edite o ficheiro, modificando qualquer item que ache necessário, depois grave-o e saia. Nessa altura, o debconf irá ler o ficheiro editado, e utilizar os valores que introduziu para configurar o sistema.
2006-08-22
O frontend de debconf baseado num editor mostra-lhe um ou mais ficheiros de texto para editar. Este é um desses ficheiros de texto. Se está familiarizado com os ficheiros de configuração standard de unix, este ficheiro vai-lhe parecer familiar -- contém comentários intercalados com items de configuração. Edite o ficheiro, modificando qualquer item que ache necessário, depois grave-o e saia. Nesse ponto, o debconf irá ler o ficheiro editado, e utilizar os valores que introduziu para configurar o sistema.
34.
This frontend requires a controlling tty.
2006-08-22
Este frontend necessita de um tty controlador.
35.
Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers.
2006-08-22
Term::ReadLine::GNU é incompatível com buffers de shell emacs.
37.
Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/
2007-03-02
Nota: o Debconf está a correr em modo web. Vá para http://localhost:%i/
2005-08-03
Nota: o Debconf está a correr em modo web. Vá até http://localhost:%i/
38.
Back
2007-03-02
Atrás
2005-08-03
Anterior
39.
Next
2006-08-22
Próximo
40.
warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back missing question %s.
2006-08-22
aviso: possível corrupção de base de dados. Irei tentar reparar adicionando a questão em falta %s.
41.
Template #%s in %s has a duplicate field "%s" with new value "%s". Probably two templates are not properly separated by a lone newline.
2012-08-16
Template #%s em %s tem um campo duplicado "%s" com o novo valor "%s". Provavelmente os dois templates não estão devidamente separados por uma única 'newline'.